Promessas para os estrangeiros

1 O Senhor Deus diz ao seu povo:

"Sigam a justiça e façam o que é direito,

pois daqui a pouco eu vou livrá-los,

mostrando assim o meu poder salvador.

2 Felizes são os que obedecem às leis a respeito do sábado!

Felizes os que não praticam o que é mau!"

3 O estrangeiro que adora o Senhor

não deve dizer: "O Senhor vai me expulsar do seu povo."

E um eunuco não deve pensar:

"Eu não posso ter filhos

e por isso não posso pertencer ao povo de Deus."

4 Pois o Senhor diz aos eunucos:

"Obedeçam às leis a respeito do sábado,

façam aquilo que me agrada

e sejam fiéis à minha aliança.

5 Se um eunuco fizer isso,

eu lhe darei uma coisa melhor do que filhos e filhas.

Eu farei com que o seu nome seja escrito no meu Templo,

e ele fará parte do meu povo para sempre;

o seu nome nunca será esquecido."

6 E aos estrangeiros que adoram o Senhor,

que o amam e o servem fielmente,

o Senhor Deus diz:

"Se vocês obedecerem às leis a respeito do sábado

e forem fiéis à minha aliança,

7 eu os levarei ao meu monte santo,

e vocês ficarão felizes na minha casa de oração.

Eu aceitarei os sacrifícios e as ofertas

que vocês apresentarem no meu altar.

Pois a minha casa será chamada de

‘Casa de Oração’ para todos os povos.

8 Vou trazer ainda outros para a terra de Israel

e juntá-los ao meu povo que eu já trouxe de volta."

É isso o que diz o Senhor Deus,

que trouxe de volta para a terra de Israel

o seu povo que era prisioneiro em terras estrangeiras.

Deus condena as autoridades de Israel

9 O Senhor Deus diz:

"Venham, animais selvagens ,

venham e devorem o rebanho .

10 Os guardas do meu povo são cegos;

eles não veem nada.

Todos são como cachorros mudos, que não podem latir;

estão sempre deitados, dormindo;

são uns preguiçosos que só gostam de dormir e sonhar.

11 Esses cachorros são gulosos

e sempre querem mais comida.

Os pastores do meu rebanho não entendem nada;

todos seguem os seus próprios caminhos

e procuram os seus próprios interesses.

12 Eles dizem uns aos outros:

‘Vamos procurar vinho e cerveja

e cair na bebedeira.

Amanhã, faremos a mesma coisa,

e ainda mais do que hoje!’

1 Ko te kupu tenei a Ihowa, Puritia te whakawa, mahia te tika; no te mea ka tata he putanga mo taku whakaora, he whakakitenga mo toku tika.

2 Ka hari te tangata nana tenei mahi, te tama a te tangata e pupuri nei i a ia, mau tonu; e pupuri ana, a kahore e whakapoke i te hapati, e tiaki ana i tona ringa kei mahi i tetahi he.

3 Kaua hoki te tama a te tangata ke, kua hona nei ki a Ihowa, e korero, e mea, He pono ka wehea rawatia mai ahau e Ihowa i roto i tana iwi; kaua ano te unaka e ki, Nana, he rakau maroke ahau.

4 Ko ta Ihowa kupu hoki tenei mo nga unaka e pupuri ana i aku hapati, e whiriwhiri ana i nga mea e paingia ana e ahau, a e hopu ana i taku kawenata;

5 Ka hoatu e ahau he wahi ki a ratou i roto i toku whare, i roto ano i oku taiepa, he ingoa ano e pai ake ana i o nga tama, i o nga tamahine; he ingoa mau tonu taku e hoatu ai ki a ratou, he mea e kore e hatepea atu.

6 Ko nga tamariki hoki a te tangata ke, kua oti te hono ki a Ihowa, he mea kia mahi ai ratou ki a ia, kia aroha ki te ingoa o Ihowa, kia waiho hei pononga mana; ko te hunga katoa e pupuri ana, a kahore e whakapoke i te hapati, a e hopu ana i taku k awenata;

7 Ka kawea ratou e ahau ki toku maunga tapu, ka whakahari ano ahau i a ratou i roto i toku whare inoi; ka manakohia a ratou tahunga tinana, me a ratou patunga tapu i runga i taku aata; no te mea ka kiia toku whare, He whare inoi mo nga iwi katoa.

8 He kupu tenei na te Ariki, na Ihowa, na te kaikohikohi mai o te hunga o Iharaira i peia atu, Kua kohikohia era ki a ia; ka kohikohi ano ahau i etahi atu ki a ia.

9 E nga kirehe katoa o te parae, haere mai ki te kai, e nga kirehe katoa o te ngahere.

10 Ko ona tutei, he matapo katoa, kahore e mohio; he kuri reokore katoa ratou, e kore e tau; he momoe, he takoto, e matenui ana ki te moe.

11 Ae ra, he kuri apo kai ratou, kahore rawa e makona; he hepara enei e kore e ngoto te matauranga; anga katoa ana ratou ki tona ara, ki tona ara, ki te mea taonga mona i tona wahi, i tona wahi.

12 Ko ta ratou ki, Haere mai, maku e tiki he waina, kia nui ano ta tatou inu i te wai kaha; a ka rite te ra apopo ki tenei ra, he ra kei runga noa atu tona nui.