1 O Senhor Deus diz ao seu povo:
"Sigam a justiça e façam o que é direito,
pois daqui a pouco eu vou livrá-los,
mostrando assim o meu poder salvador.
2 Felizes são os que obedecem às leis a respeito do sábado!
Felizes os que não praticam o que é mau!"
3 O estrangeiro que adora o Senhor
não deve dizer: "O Senhor vai me expulsar do seu povo."
E um eunuco não deve pensar:
"Eu não posso ter filhos
e por isso não posso pertencer ao povo de Deus."
4 Pois o Senhor diz aos eunucos:
"Obedeçam às leis a respeito do sábado,
façam aquilo que me agrada
e sejam fiéis à minha aliança.
5 Se um eunuco fizer isso,
eu lhe darei uma coisa melhor do que filhos e filhas.
Eu farei com que o seu nome seja escrito no meu Templo,
e ele fará parte do meu povo para sempre;
o seu nome nunca será esquecido."
6 E aos estrangeiros que adoram o Senhor,
que o amam e o servem fielmente,
o Senhor Deus diz:
"Se vocês obedecerem às leis a respeito do sábado
e forem fiéis à minha aliança,
7 eu os levarei ao meu monte santo,
e vocês ficarão felizes na minha casa de oração.
Eu aceitarei os sacrifícios e as ofertas
que vocês apresentarem no meu altar.
Pois a minha casa será chamada de
‘Casa de Oração’ para todos os povos.
8 Vou trazer ainda outros para a terra de Israel
e juntá-los ao meu povo que eu já trouxe de volta."
É isso o que diz o Senhor Deus,
que trouxe de volta para a terra de Israel
o seu povo que era prisioneiro em terras estrangeiras.
9 O Senhor Deus diz:
"Venham, animais selvagens ,
venham e devorem o rebanho .
10 Os guardas do meu povo são cegos;
eles não veem nada.
Todos são como cachorros mudos, que não podem latir;
estão sempre deitados, dormindo;
são uns preguiçosos que só gostam de dormir e sonhar.
11 Esses cachorros são gulosos
e sempre querem mais comida.
Os pastores do meu rebanho não entendem nada;
todos seguem os seus próprios caminhos
e procuram os seus próprios interesses.
12 Eles dizem uns aos outros:
‘Vamos procurar vinho e cerveja
e cair na bebedeira.
Amanhã, faremos a mesma coisa,
e ainda mais do que hoje!’
1 Ko te kupu tenei a Ihowa, Puritia te whakawa, mahia te tika; no te mea ka tata he putanga mo taku whakaora, he whakakitenga mo toku tika.
2 Ka hari te tangata nana tenei mahi, te tama a te tangata e pupuri nei i a ia, mau tonu; e pupuri ana, a kahore e whakapoke i te hapati, e tiaki ana i tona ringa kei mahi i tetahi he.
3 Kaua hoki te tama a te tangata ke, kua hona nei ki a Ihowa, e korero, e mea, He pono ka wehea rawatia mai ahau e Ihowa i roto i tana iwi; kaua ano te unaka e ki, Nana, he rakau maroke ahau.
4 Ko ta Ihowa kupu hoki tenei mo nga unaka e pupuri ana i aku hapati, e whiriwhiri ana i nga mea e paingia ana e ahau, a e hopu ana i taku kawenata;
5 Ka hoatu e ahau he wahi ki a ratou i roto i toku whare, i roto ano i oku taiepa, he ingoa ano e pai ake ana i o nga tama, i o nga tamahine; he ingoa mau tonu taku e hoatu ai ki a ratou, he mea e kore e hatepea atu.
6 Ko nga tamariki hoki a te tangata ke, kua oti te hono ki a Ihowa, he mea kia mahi ai ratou ki a ia, kia aroha ki te ingoa o Ihowa, kia waiho hei pononga mana; ko te hunga katoa e pupuri ana, a kahore e whakapoke i te hapati, a e hopu ana i taku k awenata;
7 Ka kawea ratou e ahau ki toku maunga tapu, ka whakahari ano ahau i a ratou i roto i toku whare inoi; ka manakohia a ratou tahunga tinana, me a ratou patunga tapu i runga i taku aata; no te mea ka kiia toku whare, He whare inoi mo nga iwi katoa.
8 He kupu tenei na te Ariki, na Ihowa, na te kaikohikohi mai o te hunga o Iharaira i peia atu, Kua kohikohia era ki a ia; ka kohikohi ano ahau i etahi atu ki a ia.
9 E nga kirehe katoa o te parae, haere mai ki te kai, e nga kirehe katoa o te ngahere.
10 Ko ona tutei, he matapo katoa, kahore e mohio; he kuri reokore katoa ratou, e kore e tau; he momoe, he takoto, e matenui ana ki te moe.
11 Ae ra, he kuri apo kai ratou, kahore rawa e makona; he hepara enei e kore e ngoto te matauranga; anga katoa ana ratou ki tona ara, ki tona ara, ki te mea taonga mona i tona wahi, i tona wahi.
12 Ko ta ratou ki, Haere mai, maku e tiki he waina, kia nui ano ta tatou inu i te wai kaha; a ka rite te ra apopo ki tenei ra, he ra kei runga noa atu tona nui.