1 Ai de vocês que fazem leis injustas,

leis para explorar o povo!

2 Vocês não defendem os direitos dos pobres

nem as causas dos necessitados

e exploram as viúvas e os órfãos.

3 O que vocês vão fazer no dia do castigo,

quando de um país distante vier a desgraça?

A quem vão pedir socorro?

Onde esconderão as suas riquezas?

4 Vocês serão levados como prisioneiros,

serão mortos na batalha.

Mesmo assim, a ira de Deus não passou;

a sua mão continua levantada para castigar.

O rei da Assíria como instrumento de Deus

5 O Senhor disse:

"Ai do rei da Assíria!

Ele é o bastão que eu uso para castigar

aqueles com quem estou irado.

6 Eu estou mandando que ele ataque um povo pagão,

um povo com quem estou irado.

Estou ordenando que leve embora tudo o que é deles

e que os pise como se fossem a lama das ruas.

7 Mas o rei da Assíria quer mais do que isso;

ele tem os seus próprios planos.

Só pensa em conquistar muitas nações

e destruí-las completamente.

8 Ele diz: ‘Todos os meus comandantes são reis!

9 Tenho conquistado muitas cidades:

Calno e Carquemis, Hamate e Arpade;

e também conquistei Samaria e Damasco.

10 Já derrotei reinos pagãos,

onde o povo adorava muitos ídolos,

mais ídolos do que há em Jerusalém ou em Samaria.

11 Já destruí Samaria e os seus ídolos

e farei o mesmo com Jerusalém e com os seus ídolos.’ "

12 Quando o Senhor terminar tudo o que está planejando fazer no monte Sião e em Jerusalém, então ele vai castigar o rei da Assíria, aquele homem orgulhoso e vaidoso. 13 Pois o rei diz:

"Fiz tudo isso com a minha própria força

e com a minha sabedoria, pois sou inteligente.

Mudei de lugar as fronteiras dos países

e fiquei com todas as suas riquezas;

como se fosse um touro, eu pisei os seus moradores.

14 Eu levei comigo as riquezas das outras nações,

como alguém que tira os ovos de um ninho abandonado.

Não houve ninguém que batesse as asas,

ninguém que desse um pio."

15 Mas será que o machado pensa que é mais importante

do que o homem que o usa?

Ou será que a serra imagina que vale mais

do que a pessoa que serra com ela?

Será que um bastão, um simples pedaço de madeira,

é capaz de levantar um homem?

16 Por isso, o Senhor, o Deus Todo-Poderoso,

enviará contra os fortes soldados assírios

uma doença que os deixará sem forças.

Mandará uma febre que, como fogo,

queimará os corpos deles.

17 O Santo Deus, a Luz de Israel,

será um fogo que, num dia só,

queimará o mato e os espinheiros da Assíria.

18 O Senhor destruirá completamente

as florestas e as plantações;

será como uma doença mortal

que acaba matando a pessoa.

19 As árvores que sobrarem serão tão poucas,

que até uma criança será capaz de contá-las.

Alguns voltarão

20 Naquele dia, os poucos israelitas que ficarem vivos não vão confiar mais nos assírios, que os fizeram sofrer. Eles vão pôr toda a sua confiança no Senhor, o Santo Deus de Israel. 21 Alguns israelitas voltarão para o poderoso Deus. 22 Mesmo que agora o povo de Israel seja tão numeroso como os grãos de areia da praia do mar, somente alguns voltarão. Deus já decidiu destruir o seu povo; a justiça virá como se fosse uma enchente. 23 Pois o Senhor, o Deus Todo-Poderoso, decidiu destruir este país inteiro e ele fará o que decidiu fazer.

24 Portanto, o Senhor, o Deus Todo-Poderoso, diz ao seu povo, que mora em Sião:

— Meu povo, não fique com medo dos assírios quando eles castigarem e maltratarem vocês como os egípcios fizeram. 25 Pois daqui a pouco deixarei de castigar vocês e na minha ira destruirei os assírios. 26 Eu, o Senhor Todo-Poderoso, castigarei os assírios com o meu chicote como fiz com os midianitas perto da pedra de Orebe. Eu os castigarei como castiguei o Egito. 27 Naquele dia, eu livrarei vocês da escravidão e tirarei a pesada carga que os assírios puseram nas suas costas.

Os assírios atacam

Os inimigos vêm da direção de Rimom,

28 já conquistaram a cidade de Ai ,

passaram por Migrom

e deixaram a bagagem em Micmás.

29 Atravessaram a passagem entre as montanhas

e à noite estão acampando em Geba.

Os moradores de Ramá estão tremendo de medo,

e os de Gibeá, a cidade do rei Saul, já fugiram.

30 Gritem, moradores de Galim!

Escute os gritos, gente de Laís!

Responda, povo de Anatote!

31 Os moradores de Madmena estão fugindo,

fogem também os de Gebim.

32 Hoje mesmo os inimigos chegam até a cidade de Nobe

e dali ameaçam o monte Sião,

a cidade de Jerusalém.

33 Mas o Senhor, o Deus Todo-Poderoso,

derrubará e humilhará os assírios mais orgulhosos

como se cortam os galhos altos de uma árvore

ou como se derrubam árvores enormes.

34 Com o seu machado, ele derrubará as árvores da floresta,

e elas cairão como caem as belas árvores do Líbano.

1 Aue te mate mo te hunga e whakatakoto ana i nga tikanga he, mo nga kaituhituhi ano hoki e tuhituhi nei i te mea nanakia;

2 Hei whakakotiti ke i te whakawa mo nga rawakore, hei tango noa iho i te mea e tika ana ma nga ware o toku iwi, kia waiho ai nga mea a te pouaru hei taonga ma ratou, kia pahuatia ai e ratou nga pani!

3 Ka pehea ra koutou i te ra o te tirohanga mai, o te whakangaromanga ka pa mai i tawhiti? ka rere koutou ki a wai hei awhina? a ka waiho to koutou kororia ki hea?

4 Ka piko noa iho ratou ki raro i nga herehere, ka hinga ki raro i te iwi i patua. Ahakoa ko tenei katoa, e kore tona riri e tahuri ke, engari maro tonu tona ringa.

5 Aue, e te Ahiriana, te rakau o toku riri, te whiu kei tona ringa ko toku aritarita!

6 Ka unga ia e ahau ki te iwi ngutukau; he he mo te iwi o toku riri taku e whakahau ai ki a ia, ki te taonga parakete mana, ki te pahua, ki te mea i a ratou hei takahanga, hei pera me te paru o nga ara.

7 Kahore ia ona whakaaro penei, kihai hoki tona ngakau i mea ki te penei; engari he whakangaro ta tona ngakau, kia kaua ano hoki e torutoru nga iwi e hatepea e ia.

8 E ki ana hoki ia, He teka ianei he kingi katoa aku rangatira?

9 He teka ianei he rite a Karano ki Karakemihi, he rite a Hamata ki Arapara, he rite a Hamaria ki Ramahiku?

10 Ka rite ki nga kingitanga o nga whakapakoko i tupono mai ki toku ringa; nui atu nei hoki o ratou whakapakoko i o Hiruharama, i o Hamaria;

11 E kore ianei taku e mea ai ki Hiruharama, ki ona whakapakoko, e rite ki taku i mea ai ki Hamaria, ki ona whakapakoko?

12 Na, tenei ake, kia oti i te Ariki tana mahi katoa ki Maunga Hiona, ki Hiruharama, ka whiua e ahau nga hua o te ngakau nui o te kingi o Ahiria, me te kororia ano o ona kanohi whakakake.

13 Kua ki na hoki ia, Na te kaha o toku ringa i oti ai tenei i ahau, na toku whakaaro nui; he tangata whai mahara hoki ahau: kua whakanekehia hoki e ahau nga rohe o nga iwi, kua pahuatia ano e ahau o ratou taonga, a kua riro i ahau, i te marohirohi, ki raro te hunga noho o nga torona:

14 Na kua kitea e toku ringa nga taonga o nga iwi, ano he kohanga: i rite hoki ki te kohikohinga a tetahi i nga hua manu i mahue, taku kohikohinga i te whenua katoa: a kihai i oraora te parirau o tetahi, kihai i hamama te mangai, kihai hoki i pipi.

15 E whakahihi ranei te titaha ki te tangata nana nei ia i whakamahi ki te hahau? e whakakake ranei te kani ki te tangata nana nei ia i kani ai? me te mea nei ko te patupatu hei whakakorikori i tona kaihapai, ko te tokotoko ranei hei hapai i te tan gata ehara nei i te rakau.

16 Mo reira ka unga mai e te Ariki, e te Ariki o nga mano, te hiroki ki ona mea momona; a ka ka ake a raro o tona kororia, he mea whakau, koia ano kei te ka o te ahi.

17 A hei ahi te marama o Iharaira, a ko tana Mea Tapu ano hoki hei mura; a ka wera ona tumatakuru, ona tataramoa, pau ake i te ra kotahi.

18 Ka pau ano hoki i a ia te kororia o tona ngahere, o tana mara momona, te wairua raua ko te tinana; a, hei te otinga, me te mea kua ngohe te ngakau o te kaihapai kara.

19 Na, ko te toenga o nga rakau o tona ngahere, he torutoru, ma te tamaiti noa e tuhituhi.

20 I taua ra ka whakamutua e nga toenga o Iharaira ratou ko nga morehu o te whare o Hakopa, ta ratou okioki ki to ratou kaiwhiu; engari ka okioki pono ratou ki a Ihowa, ki te Mea Tapu o Iharaira.

21 He toenga ano e hoki mai, ko te toenga o Hakopa, ki te Atua kaha rawa.

22 No te mea ahakoa i rite tou iwi, a Iharaira ki te onepu o te moana, he toenga kau o ratou e hoki mai: ko te whakaotinga i whakaritea, me te mea e puhake ana i te tika.

23 Ka oti ra hoki, ka mahia ano hoki e te Ariki, e Ihowa o nga mano, te mea i whakaritea ki waenganui i te whenua katoa.

24 Na reira tenei kupu a te Ariki, a Ihowa o nga mano, E taku iwi e noho nei i Hiona kaua e wehi i te Ahiriana: ahakoa patu ia i a koe ki te rakau, hapainga mai ranei e ia tona tokotoko ki a koe, pera me ta Ihipa.

25 He wahi iti rawa nei, a ka whakatutukitia te weriweri, toku riri hoki, i a ratou ka huna.

26 Ka oho ano i a Ihowa o nga mano he whiu mona, he pera me te patunga o Miriana ki te kamaka ki Orepe; a ka iri tona tokotoko i runga i te moana, a ka hapainga e ia, pera i tana i Ihipa.

27 Na i taua ra ka makere atu tana pikaunga i tou pokohiwi, me tana ioka i tou kaki, a ka kore noa iho ano hoki te ioka i te whakawahinga.

28 Kua tae ki Aiata, kua pahemo ki Mikirono; ko ana mea rongoatia ake e ia ki Mikimaha:

29 Kei tenei taha ratou o te whakawhitinga; kua noho a puni ratou ki Kepa: pawera noa iho a Rama; kua rere a Kipea o Haora.

30 Kia nui tou reo, e te tamahine a Karimi! whakarongo, e Raihi! He mate tou, e Anatoto!

31 He whati a Maramena; kei te huihui nga tangata o Kepimi, he tahuti.

32 Hei tenei ra ano ka tu ia ki Nopo: kei te ruru tona ringa ki te maunga o te tamahine a Hiona, ki te pukepuke i Hiruharama.

33 Nana, ka tapahia e te Ariki, e Ihowa o nga mano, nga peka, nui atu hoki te wehi: a ka tuaina ki raro nga mea he tiketike nei te ahua, ka whakaititia ano hoki nga mea whakakake.

34 Ka tuaina ano e ia nga rakau poruru o te ngahere ki te rino, ka hinga ano hoki a Repanona i te mea nui.