Mensagem contra o acordo com o Egito

1 O Senhor Deus diz:

"Ai dos meus filhos que se revoltam contra mim,

que fazem planos sem me consultarem

e assinam acordos sem a minha aprovação!

Assim amontoam pecado em cima de pecado.

2 Pois, sem me pedirem licença,

as autoridades de Judá foram ao Egito

pedir socorro ao seu rei,

pois confiavam no seu poder para proteger Judá.

3 Mas em vez de socorro virá a desilusão,

e em vez de proteção haverá humilhação.

4 Os embaixadores de Judá já chegaram ao Egito,

às cidades de Zoã e de Hanes.

5 Mas eles só sentirão vergonha,

pois os egípcios não os ajudarão em nada;

pelo contrário, serão motivo de vergonha e humilhação."

6 Esta é a mensagem de Deus a respeito das feras da região Sul .

"Os embaixadores atravessam uma região perigosa e difícil,

onde há leões, cobras e dragões voadores.

Nas costas dos seus jumentos e dos seus camelos,

vão os presentes e as riquezas

que eles levam para um povo que não pode socorrê-los;

7 pois a ajuda do Egito não vale nada.

Por isso, estou pondo no Egito o apelido de ‘O Dragão Manso’."

8 O Senhor Deus me disse:

"Escreva a mensagem numa tábua

a fim de que fique registrada para sempre

como testemunha eterna contra o povo.

9 Pois são gente rebelde, pessoas mentirosas,

que não querem ouvir a lei do Senhor.

10 Eles pedem aos videntes que não tenham visões

e dizem aos profetas:

‘Não nos anunciem a verdade;

inventem coisas que nos agradem.

11 Deem o fora! Parem de nos amolar!

Não nos falem mais a respeito do Santo Deus de Israel!’ "

12 Por isso, o Santo Deus de Israel diz ao seu povo:

"Vocês rejeitam a minha mensagem

e põem a sua confiança e a sua fé na violência e na mentira.

13 Portanto, esse pecado vai trazer a ruína para vocês;

ele será como uma brecha que vai se abrindo num muro alto:

de repente, o muro desmorona e cai no chão.

14 Vocês serão completamente destruídos,

como um vaso de barro que se quebra:

não sobra nem um caco que sirva

para tirar brasas do fogo

ou para tirar água do poço."

15 O Senhor, o Santo Deus de Israel, diz ao seu povo:

"Se voltarem para mim e ficarem calmos, vocês serão salvos;

fiquem tranquilos e confiem em mim,

e eu lhes darei a vitória.

Mas vocês não quiseram fazer o que eu disse.

16 Pelo contrário, disseram assim:

‘Não! Nós vamos montar cavalos ligeiros

e assim escaparemos do inimigo!’

Pois fujam, se puderem;

mas os cavalos dos inimigos são mais ligeiros do que os seus.

17 Mil de vocês fugirão de um só inimigo que os atacar,

cinco inimigos farão com que todos vocês fujam.

Os poucos que restarem parecerão um mastro de bandeira

sozinho no alto de um morro."

Deus abençoará o seu povo

18 No entanto, o Senhor continua esperando porque ele quer ser bondoso e ter compaixão de vocês; pois ele é Deus que faz o que é direito. Felizes são aqueles que põem a sua esperança nele! 19 Povo de Jerusalém, moradores de Sião, vocês não vão chorar mais. Quando vocês clamarem pedindo socorro, o Senhor Deus ficará com pena de vocês; ele os ouvirá e atenderá. 20 O Senhor lhes dará o pão de dores e a água do sofrimento, mas não se esconderá de vocês. Ele é o seu mestre, e vocês o encontrarão quando quiserem. 21 Se vocês se desviarem do caminho, indo para a direita ou para a esquerda, ouvirão a voz dele atrás de vocês, dizendo: "O caminho certo é este; andem nele." 22 Vocês pegarão as suas imagens revestidas de prata e os seus ídolos folheados a ouro e os jogarão fora como se fossem coisas impuras. Vocês dirão a eles: "Fora daqui!"

23 Quando vocês espalharem as sementes nos seus campos, o Senhor mandará chuva, e as colheitas serão boas. Haverá muito pasto para o gado, 24 e os bois e jumentos que vocês usam para arar os campos comerão da melhor ração, preparada cuidadosamente e misturada com sal. 25 Quando chegar o dia em que os inimigos forem mortos e as suas fortalezas destruídas, rios e riachos jorrarão de todos os morros e de todas as montanhas. 26 Quando o Senhor tratar as feridas do seu povo e curar os ferimentos que ele mesmo causou, a lua brilhará tanto como o sol, e a luz do sol será sete vezes mais forte, como se num só dia brilhasse a luz de sete dias.

Deus castigará a Assíria

27 Atenção! O Senhor Deus vem de longe;

é ele mesmo que vem!

Ele chega furioso, no meio de grossas nuvens de fumaça.

Cheio de ira, ele fala;

as suas palavras são como um fogo devorador.

28 O sopro do Senhor é como uma enchente

que sobe até o pescoço das pessoas.

O Senhor peneira os povos como se fossem trigo,

e os joga fora como se fossem palha.

Ele põe freios na sua boca

e os leva por caminhos errados.

29 Mas vocês cantarão de alegria

como fazem nas noites das festas sagradas;

vocês ficarão felizes

como os que, ao som da música de flautas,

sobem o monte sagrado para adorar o Senhor,

o forte protetor de Israel.

30 A voz majestosa do Senhor será ouvida por todos,

e ele mostrará a sua ira furiosa.

Haverá fogo devorador, trombas-d'água,

tempestades e chuvas de pedra;

e ele levantará o forte braço para castigar.

31 Os assírios ficarão apavorados ao ouvirem a voz do Senhor,

ao sentirem o peso do seu castigo.

32 Ao som de tambores e de liras,

o Senhor surrará os assírios com o seu bastão;

ele mesmo lutará contra eles.

33 Há muito tempo está preparada para o rei da Assíria

uma fogueira em que ele será queimado.

Ela está num lugar fundo e largo,

e há bastante lenha para queimar.

Como um rio de enxofre,

o sopro do Senhor porá fogo na lenha.

1 Aue te mate mo nga tamariki whakakeke, e ai ta Ihowa, e hanga whakaaro nei, otiia ehara i te mea naku; e hipoki nei i te hipoki, ehara ia i te mea na toku wairua, he mea kia taparua iho ai e ratou he hara ki runga ki te hara:

2 E haere nei ki raro ki Ihipa, kahore hoki e ui tikanga ki toku mangai; hei kaha hoki mo ratou te kaha o Parao, a e mea ana kia whakawhirinaki ki te taumarumarunga iho o Ihipa!

3 Mo reira hei mea whakama ki a koutou te kaha o Parao, hei mea ano e numinumi ai koutou te whakawhirinaki ki te taumarumarunga iho o Ihipa.

4 I Toana hoki ana rangatira, i tae ano ana karere ki Hanehe.

5 Whakama katoa ratou ki te iwi kahore nei a ratou pai mo ratou, kahore he awhina, kahore he pai; engari he whakama, he ingoa kino.

6 Ko te poropititanga mo nga kararehe o te tonga. I te whenua o te raruraru, o te ngakau mamae, no reira nei te raiona uha me te raiona toa, te waipera me te nakahi e rere nei me he ahi, ka kawea atu e ratou o ratou rawa i runga i nga pokohiwi o ng a kuao kaihe, o ratou taonga i runga i nga koropuku o nga kamera ki te iwi kahore nei a ratou pai mo ratou.

7 Ko ta Ihipa awhina hoki he horihori, he kore noa iho: koia i huaina ai e ahau, ko Rahapa noho tonu.

8 Na haere, tuhituhia ki te papa ki to ratou aroaro, taia iho hoki ki te pukapuka; me waiho ano tena i nga ra i muri hei kaiwhakaatu a ake ake.

9 He tutu hoki tenei iwi, he tamariki korero teka, he tamariki kahore e pai ki te whakarongo ki te ture a Ihowa:

10 Ko ta ratou nei kupu ki nga matakite, Kaua e kite; ki nga poropiti, Kaua e poropititia ki a matou nga mea tika; korero ki a matou i nga mea ngawari; hei nga mea tinihanga he poropititanga ma koutou:

11 Peka atu i te ara, whakarerea te huarahi, kati ta te Mea Tapu o Iharaira te mea mai ki to matou aroaro.

12 Na ko te kupu tenei a te Mea Tapu o Iharaira, Kua paopao na koutou ki tenei kupu, kua okioki ano ki te tukino, ki te whanoke, u tonu atu ki reira:

13 Na, ko te tukunga iho o tenei he ki a koutou, ka rite ki te pakaru o te taiepa, meake nei hinga, kua ngawha haere i te wahi tiketike, kitea rawatia ake kua puta whakarere tona pakaru.

14 Ka wahia hoki e ia, pera i te oko a te kaihanga rihi e wahia ana, mongamonga noa, e kore e tohungia; na e kore e kitea i roto i ona kongakonga he maramara hei tango ahi mai i te kanga ahi, hei utu wai ake ranei i te poka.

15 Ko te kupu hoki tenei a te Ariki, a Ihowa, a te Mea Tapu o Iharaira, Ma te tahuri mai, ma te humarie ka ora ai koutou; kei te ata noho, kei te whakawhirinaki he kaha mo koutou; heoi kihai koutou i pai.

16 Na i ki na koutou, Kahore, engari me rere matou i runga i te hoiho; mo reira ka rere koutou: a, Ka eke matou ki runga ki te mea tere; mo reira ka tere ano te hunga e whai ana i a koutou.

17 Ko te mano kotahi, ka rere i te riri a te tangata kotahi; ka rere koutou i te riri a te tokorima; a ka mahue koutou ano he pou kara i te tihi o te maunga, ano he kara i runga i te pukepuke.

18 Na konei ano a Ihowa ka tatari, he mea kia atawhaitia ai koutou e ia, na konei ano ia ka whakanekehia ake, kia tohungia ai koutou e ia: he Atua whakawa hoki a Ihowa, ka hari te hunga katoa e tatari ana ki a ia.

19 Tera hoki te iwi e noho ki Hiona, ki Hiruharama; mutu ake tou tangi: he pono ka aroha ia ki a koe, ki tou reo e tangi ana; ka rongo ia ki a koe, ka whakahoki kupu ia ki a koe.

20 Ahakoa homai e te Ariki hei taro ma koutou ko te ngakau mamae, hei wai ano ko te tukino, e kore ou kaiwhakaako e huna a muri; engari ka kite ou kanohi i ou kaiwhakaako:

21 A ka rongo ou taringa i te kupu i muri i a koe e mea ana, Ko te ara tenei: na konei atu, ina tahuri koutou ki matau, ina tahuri ki maui.

22 Ka whakapokea hoki e koutou te kopaki o au whakapakoko hiriwa, me te mea whakakikorua o au whakapakoko koura whakarewa: ka rukerukea atu e koe, ano he mea poke, a ka mea ki taua mea, Haere atu.

23 A ka homai e ia he ua ki tau purapura e whakatokia e koe ki te oneone, he taro ano, he hua no te oneone, a ka whai ngako, ka nui taua mea: i taua ra ano he nunui nga parae e kai ai au kararehe.

24 A ko nga kau me nga kuao kaihe e mahi ana i te oneone, ka kai i te kai pai, he mea i whakarererea ki te koko, ki te whakarerere witi.

25 A i runga i nga maunga tiketike katoa, i nga pukepuke ikeike katoa, ka rere he awa, he manga wai, i te ra o te parekura nui, ina hinga nga pourewa.

26 Ko te marama hoki o te marama ka rite ki te marama o te ra, a ko te marama o te ra, e whitu ona whakanekehanga ake, ka rite ki te marama o nga ra e whitu, i te ra e takaia ai e Ihowa te kaiakiko o tana iwi, ina rongoatia e ia te patunga i patua ai ratou.

27 Nana, kei te haere mai te ingoa o Ihowa i tawhiti, ka tonu tona riri, pongere tonu te paowa e kake ana; ki tonu ona ngutu i te riri, ko tona arero koia ano kei te ahi e kai ana:

28 Ko tona manawa, ano he awa e ngawha ana, tae ana ki te kaki rawa, hei tatari i nga iwi ki te tatari o te horihori; a mau rawa ki nga kauae o nga iwi he paraire, hei whakapohehe i a ratou.

29 Ka waiata koutou, me te mea ko te po e mahia ai te hakari tapu; ka koa te ngakau, ano he tangata e haere ana me tana putorino, e haere ana ki te maunga o Ihowa, ki te Kamaka o Iharaira.

30 Ka meinga hoki e Ihowa tona reo kororia kia rangona, kia kitea te tautanga iho o tona ringa, me te weriweri o tona riri, te mura o te ahi e kai ana, te apuhau, te tupuhi, me te nganga kohatu.

31 Ma te reo hoki o Ihowa ka pakaru ai te Ahiriana i whiu nei ki te rakau.

32 A ko nga whakapanga katoa o te tokotoko i whakaritea, ko ta Ihowa hoki e whakapa ai ki a ia, ka meinga ki nga timipera, ki nga hapa: he whawhai whakangaueue hoki tana whawhai ki a ratou.

33 No mua iho hoki a Topete i whakaritea ai; ae ra, kua rite mo te kingi; kua oti te whakahohonu, te whakanui: ko tona puranga he ahi, nui atu hoki te wahie; ko te manawa o Ihowa, ano he awa whanariki, hei whakangiha.