A plantação de uvas de Deus

1 Vou cantar agora para o meu amigo

uma canção a respeito da sua plantação de uvas.

O meu amigo fez essa plantação

num lugar onde a terra era boa.

2 Ele cavou o chão, tirou as pedras

e plantou as melhores mudas de uva.

No centro do terreno, ele construiu uma torre para o vigia

e fez também um tanque para esmagar as uvas.

Esperava que as parreiras dessem uvas boas,

mas deram somente uvas azedas.

3 Agora o meu amigo diz:

"Moradores de Jerusalém e povo de Judá,

digam se a culpa é minha ou da minha plantação de uvas.

4 Fiz por ela tudo o que podia;

então, por que produziu uvas azedas

em vez das uvas doces que eu esperava?

5 "Agora eu lhes digo o que vou fazer

com a minha plantação de uvas:

vou tirar a cerca e derrubar os muros que a protegem

e vou deixar que os animais invadam a plantação

e acabem com as parreiras.

6 A plantação ficará abandonada;

as parreiras não serão podadas, e a terra não será cultivada;

o mato e os espinheiros tomarão conta dela.

Também darei ordem às nuvens

para que não deixem cair chuva na minha plantação."

7 A plantação de uvas do Senhor Todo-Poderoso,

as parreiras de que ele tanto gosta

são o povo de Israel e o povo de Judá.

Deus esperava que eles obedecessem à sua lei,

mas ele os viu cometendo crimes de morte;

esperava que fizessem o que é direito,

mas só ouviu as suas vítimas gritando por socorro.

As maldades são condenadas

8 Ai de vocês que compram casas e mais casas,

que se tornam donos de mais e mais terrenos!

Daqui a pouco não haverá mais lugar para os outros morarem,

e vocês serão os únicos moradores do país.

9 Ouvi o Senhor Todo-Poderoso dizer isto:

"As grandes e belas mansões serão destruídas,

e ninguém ficará morando nelas.

10 Um alqueire de parreiras

dará somente uns vinte litros de vinho,

e cem quilos de sementes

produzirão somente dez quilos de trigo."

11 Ai dos que passam o dia inteiro bebendo cerveja e vinho,

desde a madrugada até tarde da noite,

e ficam completamente bêbados!

12 Nas suas festas há música de harpas e de liras,

de pandeiros e de flautas

e muito vinho para beber.

Eles não se importam com os planos de Deus, o Senhor,

nem levam em conta o que ele está fazendo.

13 Portanto, por causa da sua desobediência,

o meu povo será levado prisioneiro para fora do país.

O povo e as autoridades morrerão de fome e de sede.

14 O mundo dos mortos, como se fosse uma fera faminta,

abrirá a sua boca enorme

e engolirá o povo e as autoridades,

toda essa gente que vive nas farras e nas orgias.

15 Todos ficarão envergonhados,

e os orgulhosos serão humilhados.

16 Mas o Senhor Todo-Poderoso fará o que é direito

e assim mostrará a sua grandeza;

Deus fará o que é certo,

e assim todos ficarão sabendo que ele é santo.

17 As cidades virarão montões de ruínas,

e ali as ovelhas e os cabritinhos encontrarão pasto.

18 Ai dos que se amarram aos seus pecados com mentiras!

Eles andam arrastando a sua maldade como quem puxa um carro

19 e dizem: "Que Deus se apresse e faça logo o que vai fazer

para que nós fiquemos sabendo o que é!

Que o Santo Deus de Israel realize depressa os seus planos

para que nós possamos conhecê-los!"

20 Ai dos que chamam de mau aquilo que é bom

e que chamam de bom aquilo que é mau;

que fazem a luz virar escuridão

e a escuridão virar luz;

que fazem o amargo ficar doce

e o que é doce ficar amargo!

21 Ai dos que acham que são sábios,

dos que pensam que sabem tudo!

22 Ai dos que são campeões de beber vinho,

que vencem apostas de misturar bebidas alcoólicas;

23 que aceitam dinheiro para torcer a justiça,

deixando livres os culpados e condenando os inocentes!

Deus castigará o seu povo

24 Portanto, assim como o fogo queima a palha,

e as chamas acabam com a grama seca,

assim também vocês desaparecerão.

Serão como plantas cujas raízes ficam podres

e cujas flores são levadas pelo vento como se fossem pó.

Pois vocês desobedeceram às leis do Senhor Todo-Poderoso

e desprezaram os mandamentos do Santo Deus de Israel.

25 Por isso, o Senhor ficou irado com o seu povo;

ele levantou a mão e os castigou.

As montanhas tremeram,

e os corpos dos mortos ficaram largados nas ruas como lixo.

Mesmo assim, a ira de Deus não passou;

a sua mão continua levantada para castigar.

26 O Senhor levanta uma bandeira

para chamar uma nação que fica lá no fim do mundo;

com um assobio, ele chama o povo daquele país distante,

e eles vêm correndo com muita rapidez.

27 Nenhum dos seus soldados se cansa ou tropeça,

nenhum descansa ou dorme.

Eles estão preparados para lutar:

os cinturões estão bem apertados,

e as tiras das sandálias não se arrebentam.

28 As suas flechas são pontudas,

e os seus arcos estão prontos para atirar.

Os cascos dos seus cavalos são duros como pedra,

e as rodas dos seus carros de guerra parecem redemoinhos.

29 Esses soldados rugem como leões,

como leões ferozes que matam um animal

e, rosnando, o arrastam para um lugar

onde ninguém o pode arrancar deles.

30 Quando chegar aquele dia,

esse povo rugirá como o mar

contra o povo de Israel.

Se alguém olhar para a terra,

verá somente escuridão e tristeza

e nuvens negras escondendo a luz.

1 Na, me waiata e ahau he waiata na taku i aroha nei mo taku i kaingakau ai, he mea mo tana mara waina. He mara waina ta taku kaingakau i tetahi pukepuke momona:

2 Na taiepatia ana e ia, kohikohia ana e ia nga kohatu o reira, whakatokia ana e ia ki te waina pai rawa, hanga ana e ia he pourewa ki waenganui, keria ana ano e ia he poka waina ki reira: a ka tatari ia kia whai karepe, na ka hua mai he karepe mao ri.

3 Na, e te hunga e noho nei i Hiruharama, me nga tangata o Hura, whakaritea ta maua whakawa ko taku mara waina.

4 Ko te aha ake ano ra i ahei kia mahia ki taku mara, kihai i mahia e ahau ki reira? he aha ra, i ahau i tatari ai kia hua mai he karepe, i puta ke mai ai he karepe maori?

5 Na inaianei maku e whakaatu ki a koutou taku e mea ai ki taku mara waina: Ka tangohia atu e ahau tona pa whakaruru hau, a ka pau ia te kai; ka tukitukia hoki e ahau tona taiepa, a ka takatakahia:

6 A ka meinga e ahau kia ururua; e kore e tapatapahia, e kore e ngakia; engari ka huaranga ake te tataramoa me te tumatakuru: ka ako atu hoki ahau ki nga kapua kia kaua te ua e uaina ki reira.

7 Ko te mara waina hoki a Ihowa o nga mano, ko te whare o Iharaira, a ko nga tangata o Hura tana mea ahuareka i whakato ai: ka tatari ia ki te whakawa, na ko te tukino; ki te tika, na he aue.

8 Aue te mate mo te hunga e hono ana i te whare ki te whare, e whakapiri nei i te mara ki te mara, a kore noa iho he wahi, a ka meinga koutou kia noho, ko koutou anake, i waenganui i te whenua.

9 Ko ta Ihowa o nga mano tenei i hamumu ai ki oku taringa, He pono, he tini nga whare ka mokemoke, tona nunui, tona ataahua, ka noho tahanga kau.

10 No te mea kotahi tekau nga eka o te mara waina, ka maea ake kotahi tonu te pati: i ki te homa i te purapura, ka maea ake kotahi te epa.

11 Aue te mate mo te hunga e maranga wawe ana i te ata ki te whai i te wai kaha; e kawe ana i te roa o te po, nawai a ka tahuna e te waina!

12 Ko te hapa me te hatere, ko te timipera me te putorino, ko te waina, kei a ratou hakari ena: heoi kahore a ratou mahara ki te mahi a Ihowa, kahore hoki he whakaaro ki te mahi a ona ringa.

13 Koia i riro ai toku iwi i te parau, he kore matauranga; ko o ratou tangata ingoa nui hoki kua hemo i te kai, a ko to ratou mano tini kua pakapaka rawa i te matewai.

14 Na reira te reinga i whakanui ai i tona hiahia, i whewhera noa atu ai i tona mangai; a heke atu ana ki reira to ratou kororia, o ratou mano tini, to ratou whakahi, me te tangata e whakamanamana ana i roto i a ratou.

15 Ka whakapikoa ano hoki te tangata ware, a ka whakaititia te tangata nui ka whakahokia iho hoki nga kanohi o te hunga whakakake:

16 Otiia ka whakanekehia ake a Ihowa o nga mano i runga i te whakawa, ka whakatapua ano te Atua, te Mea Tapu, i runga i te tika.

17 Ko reira nga reme kai ai, ano kei to ratou wahi, a ka kainga e nga mea haere noa nga wahi kua ururuatia o te hunga tetere.

18 Aue te mate mo te hunga e kumea ana e ratou te he ki nga aho o te horihori, te hara hoki me te mea ki te taura o te kata:

19 E mea nei, Kia hihiko ia, kia hohoro tana mahi, kia kite ai matou: kia whakatata mai hoki, kia tae mai te whakaaro o te Mea Tapu o Iharaira, kia mohio ai matou.

20 Aue te mate mo te hunga e mea nei ki te kino, he pai, ki te pai hoki, he kino; e mea nei i te pouri hei marama, i te marama hoki hei pouri; e mea nei i te kawa hei reka, i te reka hei kawa!

21 Aue te mate mo te hunga he nui nei o ratou whakaaro ki ta ratou titiro, e mahara ana hoki he hunga mohio ratou!

22 Aue te mate mo te hunga kaha ki te inu waina, he hunga uaua ano ki te whakaranu i te wai kaha:

23 E whakatika nei i ta te tangata he, he whakaaro ki te utu; e tango atu nei i te tika o te tangata tika.

24 Mo reira ka rite ki te kainga a te arero o te ahi i te kakau witi, ki te hinganga o te otaota maroke ki roto ki te mura; ka pera to ratou pakiaka te pirau, ka rere to ratou puawai ki runga, ano he puehu: mo ratou i whakakahore ki te ture a Ihowa o nga mano, i whakahawea ano hoki ki te kupu a te Mea Tapu o Iharaira.

25 Na reira te riri o Ihowa i mura ai ki tana iwi, a kua torona e ia tona ringa ki te whawhai ki a ratou, a patua iho ratou e ia; i ngaueue nga maunga, a ko o ratou tinana mate me te mea he paru i waenganui o nga huarahi. Na ahakoa tenei katoa, kah ore tona riri i te tahuri atu, maro tonu tona ringa.

26 Ka whakaarahia ano hoki e ia he kara ki nga iwi i tawhiti; ka whiowhio ano ki a ratou ki te pito o te whenua. Nana, ka hohoro, ka tere tonu ta ratou haere mai.

27 E kore tetahi o ratou e ngenge, e kore e tapepa te waewae; e kore tetahi e parangia, e kore e moe; e kore te whitiki o o ratou hope e mawheto, e kore ano te here o o ratou hu e motu.

28 Ko a ratou pere, koi tonu, he piko katoa a ratou kopere; ko nga paua o o ratou hoiho ka kiia he mata, a ko o ratou wira he awhiowhio:

29 Ko ta ratou hamama, koia ano kei ta te raiona, ka hamama ratou ano he kuao raiona: ae ra, ka ngaengere ratou, ka hopukina: ae ra, ka ngengere ratou, ka hopukina ta ratou tupapaku, kawhakina tonutia atu, kahore hoki he tangata hei whakaora.

30 Na ka hamama ratou ki a ratou i taua ra, me te mea ko te moana e haruru ana: a, ki te titiro tetahi ki te whenua, nana, he pouri me te tuatea, a kua pouri te marama i ona kapua.