A religião falsa é condenada

1 O Senhor diz:

"O céu é o meu trono,

e a terra é o estrado onde descanso os meus pés.

Que tipo de casa vocês poderiam construir para mim?

Como conseguiriam construir um lugar onde eu pudesse morar?

2 Eu mesmo fiz o céu e a terra,

e todas as coisas são minhas.

Mas eu cuido dos pobres e dos arrependidos,

dos que me temem e obedecem às minhas leis.

3 Porém há pessoas que matam um touro para o oferecer em sacrifício

e matam também um homem;

há pessoas que matam uma ovelha como sacrifício

e matam também um cachorro;

há pessoas que me oferecem cereais

e me oferecem também sangue de porco;

há pessoas que queimam incenso a mim

e também adoram uma imagem.

Essas pessoas resolveram fazer o que querem

e têm prazer nas suas ações nojentas.

4 Por isso, eu decidi fazê-las sofrer

e resolvi descarregar sobre elas os castigos de que elas têm medo.

Pois eu chamei, mas ninguém respondeu;

falei, mas ninguém me deu atenção.

Pelo contrário, fizeram o que me desagrada,

escolheram coisas que me aborrecem."

Castigo e salvação

5 Todos os que temem e obedecem ao Senhor,

escutem as suas palavras.

O Senhor diz a vocês:

"Os seus patrícios os odeiam

e não querem saber de vocês

porque vocês são fiéis a mim.

Eles lhes dizem:

‘Que o Senhor venha salvá-los

para que possamos vê-los alegres!’

Pois essas pessoas vão ficar envergonhadas.

6 Escutem o forte barulho na cidade,

o barulho que há no Templo!

É o barulho de Deus, o Senhor,

castigando os seus inimigos como eles merecem.

7 "Será que uma mulher dá à luz antes de sentir dores de parto?

Será que pode dar à luz um filho sem sofrer?

8 Quem já ouviu falar de uma coisa assim?

Quem já viu isso acontecer?

Pois será que um país pode nascer num dia só?

Uma nação aparece assim num instante?

Mas foi isto mesmo que aconteceu com Sião:

assim que sentiu dores de parto,

ela deu à luz os seus filhos.

9 Sou eu quem faz vir as dores de parto;

será que eu não vou deixar que os filhos nasçam?

Sou eu, o Senhor, seu Deus, quem está falando.

10 "Alegrem-se junto com Jerusalém

e cantem hinos de louvor,

todos os que a amam.

Alegrem-se junto com Jerusalém,

todos os que choraram por ela.

11 E ela, como uma mãe que dá de mamar ao seu filho,

dará a vocês das suas riquezas,

e vocês ficarão satisfeitos.

12 Pois eu, o Senhor, prometo a Jerusalém

que farei com que a prosperidade venha como um rio

e com que as riquezas das nações venham a ela

como se fossem uma enchente.

Então Jerusalém será como uma mãe;

ela lhes dará de mamar,

carregará vocês nos braços

e no colo os abraçará com carinho.

13 Como a mãe consola o filho,

eu também consolarei vocês;

eu os consolarei em Jerusalém.

14 Quando virem isso acontecer,

vocês ficarão contentes e terão novas forças,

como uma planta que cresce viçosa.

Vocês ficarão sabendo que eu, o Senhor, cuido dos meus servos,

mas, quando fico irado, castigo os meus inimigos."

15 O Senhor Deus virá no meio do fogo;

os seus carros de guerra são como uma forte ventania;

ele virá descarregar sobre os inimigos a sua ira furiosa

e as chamas de fogo do seu castigo.

16 Com o fogo e com a espada,

o Senhor vai castigar o mundo inteiro

e matar muitos dos seus moradores.

17 O Senhor diz:

— Existem pessoas que se purificam com cerimônias religiosas para entrar nos jardins sagrados junto com o sacerdote que vai no meio delas. Além disso, essas pessoas comem carne de porco, ratos e outras comidas impuras. Elas serão mortas, 18 pois eu sei o que elas fazem e o que pensam.

— Eu virei para ajuntar todas as nações e todos os povos. Eles virão e verão o brilho da minha glória. 19 Eu porei no meio deles um sinal da minha autoridade. E, dos que ficarem vivos depois do meu julgamento, enviarei alguns para as nações mais distantes, onde nunca se ouviu falar da minha fama, nem foi visto o meu poder. Eu os enviarei até a Espanha, a Líbia e a Lídia, países onde há ótimos atiradores de flechas; irão também para Tubal e para a Grécia. Em todas essas nações, eles anunciarão o meu grande poder. 20 E trarão de volta todos os patrícios de vocês como uma oferta para mim. Eles virão até o meu monte santo em Jerusalém montados em cavalos, mulas e camelos e trazidos em carretas e carroças. Esses seus patrícios serão oferecidos a mim assim como os israelitas trazem ao Templo as suas ofertas de cereais em vasilhas puras. 21 Eu escolherei alguns deles para serem sacerdotes e outros para serem levitas.

22 O Senhor Deus diz:

"Assim como o novo céu e a nova terra

que eu vou criar

durarão para sempre pelo meu poder,

assim também durarão os nomes de vocês,

e vocês sempre terão descendentes.

23 Em todas as Festas da Lua Nova

e em todos os sábados,

pessoas de todas as nações virão me adorar no Templo.

24 Depois, sairão da cidade e verão os corpos

daqueles que foram mortos

por terem se revoltado contra mim.

Os vermes que os devoram nunca morrerão,

e o fogo que os queima nunca se apagará.

Todos terão nojo deles.

Eu, o Senhor, falei".

1 Ko te kupu tenei a Ihowa, Ko te rangi toku torona, ko te whenua toku turanga waewae: kei hea te whare ka hanga nei e koutou moku? kei hea hoki te wahi hei okiokinga moku?

2 Ko enei mea katoa hoki he mea hanga na toku ringa, a na kona enei mea katoa i oti ai, e ai ta Ihowa; ko tenei ia taku e titiro ai, ko te tangata e iti ana, kua maru te wairua, a e wiri ana ki taku kupu.

3 Ko te tangata e patu ana i te kau, me te mea e tukituki ana i te tangata; te tangata he reme nei tana patunga tapu, me te mea he kaki kuri e poutoa ana e ia; te tangata e whakaeke ana i te whakahere, me te mea e whakaeke ana i te toto poaka; te t angata e tahu ana i te whakakakara, me te mea e manaaki ana i te whakapakoko. Ae ra, kua whiriwhiria e ratou o ratou ara, e ahuareka ana hoki to ratou wairua ki a ratou mea whakarihariha.

4 Ka whiriwhiria ano e ahau o ratou whakaaro horihori, a ka kawea a ratou i wehi ai ki runga ki a ratou; no te mea i karanga ahau, a kihai tetahi i whakao mai, i korero ahau, a kihai ratou i rongo; heoi mahia ana e ratou te kino i taku tirohanga, a whiriwhiria ana e ratou te mea kihai i paingia e ahau.

5 Whakarongo ki te kupu a Ihowa, e te hunga e wiri ana ki tana kupu; Ko o koutou tuakana i kino ra ki a koutou, i pei ra i a koutou, he whakaaro ki toku ingoa, i mea, Kia whakakororiatia a Ihowa, kia kite hoki matou i to koutou koa; na ka whakama r atou.

6 He reo, he ngangau, kei te pa, he reo kei te temepara, ko te reo o Ihowa e whakautu ana i ona hoariri.

7 Kiano ia i whakamamae, kua whanau; kiano i pa ona mamae, kua whanau he tane.

8 Ko wai i rongo i te penei? ko wai i kite i nga mea penei? E whakamamae ranei te whenua i te ra kotahi? e whanau ranei te iwi i te meatanga kotahi? whakamamae kau hoki a Hiona, kua whanau ana tama.

9 Tera ranei e meinga e ahau kia taka te ara, a kia kaua e whanau? e ai ta Ihowa; ka meinga ranei e ahau kia whanau, a kopia iho te kopu? e ai ta tou Atua.

10 Kia koa tahi me Hiruharama, whakamanamana ki a ia, e te hunga katoa e aroha ana ki a ia; kia hari tahi me ia, kia hari, e te hunga katoa e tangi ana ki a ia.

11 He mea hoki ka ngote koutou, a ka makona i te u, ara i ana whakamarie, he mea hoki ka whakatete koutou, a ka ora te ngakau i te nui o tona kororia.

12 Ko te kupu hoki tenei a Ihowa, Nana, ano he awa te rangimarie ka horahia atu e ahau ki a ia; ano he waipuke te kororia o nga tauiwi: ko reira koutou ngote ai; ka hikitia koutou ki ona kaokao, ka poipoia ki ona turi.

13 Ka rite hoki ki te tangata e whakamarietia ana e tona whaea, ka whakamarie ano ahau ki a koutou; ka whai whakamarietanga ano koutou i roto i Huriharama.

14 Ka kite koutou i tenei, ka koa o koutou ngakau; ko o koutou whenua, koia ano kei te otaota te tupu; a ka mohiotia te ringa o Ihowa ki ana pononga, tona riri ki ona hoariri.

15 Nana, ka haere mai a Ihowa me te ahi, ko ona hariata koia ano kei te tukauati; ki te tuku i tona riri i runga i te weriweri, i tana whakatupehupehu i roto i nga mura ahi.

16 No te mea he ahi ta Ihowa, me tana hoari ano, ina totohe ia ki nga kikokiko katoa, ka tokomaha ano nga tupapaku a Ihowa.

17 Ko te hunga e whakatapu ana i a ratou, e pure ana i a ratou i nga kari, e whai ana i tetahi i waenganui, ko te hunga e kai ana i te kikokiko poaka, i te mea whakarihariha, i te kiore, ka pau ngatahi ratou, e ai ta Ihowa.

18 E mohio ana hoki ahau ki a ratou mahi, ki o ratou whakaaro. Tenei ake ka huihuia e ahau nga iwi katoa, nga reo, a ka haere mai ratou, ka kite i toku kororia.

19 Ka meinga ano e ahau he tohu ki roto i a ratou, ka unga ano e ahau o ratou morehu ki nga iwi, ki Tarahihi, ki Puru, ki Ruru, ki te hunga kukume kopere, ki Tupara, ki Iawana, ki nga motu i tawhiti kihai nei i rongo ki toku rongo, kihai ano i kite i toku kororia; a ka whakaaturia e ratou toku kororia i roto i nga tauiwi.

20 Ka kawea mai ano e ratou o koutou teina katoa i roto i nga iwi katoa hei whakahere ki a Ihowa, i runga i te hoiho, i te hariata, i te amo, i te muera, i te kamera tere, ki toku maunga tapu ki Hiruharama, e ai ta Ihowa; ka rite ki ta nga tama a I haraira e kawe nei i te whakahere i roto i te oko ma ki te whare o Ihowa.

21 Ka tango hoki ahau i etahi o ratou hei tohunga, hei Riwaiti, e ai ta Ihowa.

22 Ka rite hoki ki te rangi hou, ki te whenua hou, ka hanga nei e ahau, a ka pumau tonu ki toku aroaro, e ai ta Ihowa, ka pera te pumau o to koutou uri, o to koutou ingoa.

23 A tenei ake ka haere mai nga kikokiko katoa i tenei marama, i tenei marama, i tenei hapati, i tenei hapati, ki te koropiko ki toku aroaro, e ai ta Ihowa.

24 A ka haere atu ratou, ka matakitaki ki nga tinana o nga tangata i he nei ki ahau: e kore hoki to ratou kutukutu e mate, e kore ano to ratou ahi e tineia, a hei mea whakarihariha ratou ki nga kikokiko katoa.