1 Ouve a minha oração, Senhor! Chegue a ti o meu grito de socorro!2 Não escondas de mim o teu rosto, quando estou atribulado. Inclina para mim os teus ouvidos; quando eu clamar, responde-me depressa!3 Esvaem-se os meus dias como fumaça; meus ossos queimam como brasas vivas.4 Como a relva ressequida está o meu coração; esqueço até de comer!5 De tanto gemer estou reduzido a pele e osso.6 Sou como a coruja do deserto, como uma coruja entre as ruínas.7 Não consigo dormir; tornei-me como um pássaro solitário no telhado.8 Os meus inimigos zombam de mim o tempo todo; os que me insultam usam o meu nome para lançar maldições.9 Cinzas são a minha comida, e com lágrimas misturo o que bebo,10 por causa da tua indignação e da tua ira, pois me rejeitaste e me expulsaste para longe de ti.11 Meus dias são como sombras crescentes; sou como a relva que vai murchando.12 Tu, porém, Senhor, no trono reinarás para sempre; o teu nome será lembrado de geração em geração.13 Tu te levantarás e terás misericórdia de Sião, pois é hora de lhe mostrares compaixão; o tempo certo é chegado.14 Pois as suas pedras são amadas pelos teus servos, as suas ruínas os enchem de compaixão.15 Então as nações temerão o nome do Senhor, e todos os reis da terra a sua glória.16 Porque o Senhor reconstruirá Sião e se manifestará na glória que ele tem.17 Responderá à oração dos desamparados; as suas súplicas não desprezará.18 Escreva-se isto para as futuras gerações, e um povo que ainda será criado louvará o Senhor, proclamando:19 "Do seu santuário nas alturas o Senhor olhou; dos céus observou a terra,20 para ouvir os gemidos dos prisioneiros e libertar os condenados à morte".21 Assim o nome do Senhor será anunciado em Sião e o seu louvor, em Jerusalém,22 quando os povos e os reinos se reunirem para adorar ao Senhor.23 No meio da minha vida ele me abateu com sua força; abreviou os meus dias.24 Então pedi: "Ó meu Deus, não me leves no meio dos meus dias. Os teus dias duram por todas as gerações!25 No princípio firmaste os fundamentos da terra, e os céus são obras das tuas mãos.26 Eles perecerão, mas tu permanecerás; envelhecerão como vestimentas. Como roupas tu os trocarás e serão jogados fora.27 Mas tu permaneces o mesmo, e os teus dias jamais terão fim.28 Os filhos dos teus servos terão uma habitação; os seus descendentes serão estabelecidos na tua presença".
1 He inoi na te ngakau mamae, i a ia e pehia ana, a maringi a wai ana tana tangi ki te aroaro o Ihowa. Whakarongo ki taku inoi, e Ihowa, kia puta atu taku tangi ki a koe.2 Kaua e huna tou mata ki ahau i te ra e pouri ai ahau; whakatitahatia mai tou taringa ki ahau: hohoro te whakahoki kupu mai ki ahau i te ra e karanga ai ahau.3 Ka memeha hoki oku ra ano he paoa: ka kaia oku wheua ano he motumotu.4 Kua pakia toku ngakau, kua memenge, ano he tarutaru; i wareware ai ahau ki te kai i taku taro.5 Piri tonu oku iwi ki toku kiri i toku reo aue.6 He rite ahau ki te matuku i te koraha, ki te koukou i te wahi mokemoke.7 Mataara tonu ahau; toku rite kei te pihoihoi mokemoke i runga i te tuanui.8 E tawai ana oku hoariri ki ahau i te ra roa; ko te hunga e porangirangi ana mai ki ahau, ko ahau ta ratou oati.9 Kainga ana e ahau te pungarehu ano he taro: whakananua iho toku wai inu ki te roimata.10 I tou riri hoki, i tou weriweri; nau hoki ahau i hapai ake, a taia atu ano ahau e koe.11 He rite oku ra ki te atarangi e whakawairua kau ana: a kua memenge ahau ano he tarutaru.12 Ko koe ia, e Ihowa, ka mau tonu ake ake, ka maharatia ano koe e nga whakatupuranga katoa.13 Tera koe e whakatika, e aroha ki a Hiona; kua taka mai hoki te wa, ae ra, te tino wa, hei atawhainga i a ia.14 E manakohia ana hoki e au pononga ona kohatu, e awangawanga ana ki tona puehu.15 Penei ka wehingia te ingoa o Ihowa e nga tauiwi, tou kororia hoki e nga kingi katoa o te whenua.16 Na Ihowa hoki i hanga a Hiona, kua kitea ia i tona kororia.17 Kua tahuri ia ki te inoi a te rawakore: kihai i whakahawea ki ta ratou inoi.18 Ka tuhituhia tenei mo to muri whakatupuranga: a ka whakamoemiti ki a Ihowa te iwi meake hanga.19 Mona i titiro iho i te tiketike o tona wahi tapu: i titiro iho a Ihowa i te rangi ki te whenua;20 Ki te whakarongo ki te aue a te herehere, ki te wewete i te hunga kua motuhia mo te mate;21 Kia whakapuakina ai te ingo o Ihowa i Hiona, me te whakamoemiti ki a ia i Hiruharama;22 I te huihuinga o nga iwi, o nga kingitanga, ki te mahi ki a Ihowa.23 Whakangoikoretia iho e ia toku kaha i te ara: kua torutoru i a ia oku ra.24 I mea ahau, E toku Atua, kaua ahau e tangohia i waenganui o oku ra: kei nga whakatupuranga katoa ou tau.25 Nonamata te whenua i whakaturia ai e koe, a he mahi nga rangi na ou ringa.26 Ko era e hemo atu, ko koe ia e mau tonu: ae ra, ka tawhitotia katoatia me he weweru; ka whakaputaia ketia ratou e koe ano he kakahu, a ka whakaputaia ketia.27 Ko koe ia, ko koe tonu, kahore hoki he mutunga o ou tau.28 Ka whai nohoanga nga tama a au pononga, ka pumau o ratou uri ki tou aroaro.