1 Dêem graças ao Senhor, proclamem o seu nome; divulguem os seus feitos entre as nações.

2 Cantem para ele e louvem-no; relatem todas as suas maravilhas.

3 Gloriem-se no seu santo nome; alegre-se o coração dos que buscam o Senhor.

4 Recorram ao Senhor e ao seu poder; busquem sempre a sua presença.

5 Lembrem-se das maravilhas que ele fez, dos seus prodígios e das sentenças de juízo que pronunciou,

6 ó descendentes de Abraão, seu servo, ó filhos de Jacó, seus escolhidos.

7 Ele é o Senhor, o nosso Deus; seus decretos são para toda a terra.

8 Ele se lembra para sempre da sua aliança, por mil gerações, da palavra que ordenou,

9 da aliança que fez com Abraão, do juramento que fez a Isaque.

10 Ele o confirmou como decreto a Jacó, a Israel como aliança eterna, quando disse:

11 "Darei a você a terra de Canaã, a herança que lhe pertence".

12 Quando ainda eram poucos, um punhado de peregrinos na terra,

13 e vagueavam de nação em nação, de um reino a outro,

14 ele não permitiu que ninguém os oprimisse, mas a favor deles repreendeu reis, dizendo:

15 "Não toquem nos meus ungidos; não maltratem os meus profetas".

16 Ele mandou vir fome sobre a terra e destruiu todo o seu sustento;

17 mas enviou um homem adiante deles, José, que foi vendido como escravo.

18 Machucaram-lhe os pés com correntes e com ferros prenderam-lhe o pescoço,

19 até cumprir-se a sua predição, e a palavra do Senhor confirmar o que dissera.

20 O rei mandou soltá-lo, o governante dos povos o libertou.

21 Ele o constituiu senhor de seu palácio e administrador de todos os seus bens,

22 para instruir os seus oficiais como desejasse e ensinar a sabedoria às autoridades do rei.

23 Então Israel foi para o Egito, Jacó viveu como estrangeiro na terra de Cam.

24 Deus fez proliferar o seu povo, tornou-o mais poderoso do que os seus adversários,

25 e mudou o coração deles para que odiassem o seu povo, para que tramassem contra os seus servos.

26 Então enviou seu servo Moisés, e Arão, a quem tinha escolhido,

27 por meio dos quais realizou os seus sinais miraculosos e as suas maravilhas na terra de Cam.

28 Ele enviou trevas, e houve trevas, e eles não se rebelaram contra as suas palavras.

29 Ele transformou as águas deles em sangue, causando a morte dos seus peixes.

30 A terra deles ficou infestada de rãs, até mesmo os aposentos reais.

31 Ele ordenou, e enxames de moscas e piolhos invadiram o território deles.

32 Deu-lhes granizo, em vez de chuva, e raios flamejantes por toda a terra deles;

33 arrasou as suas videiras e figueiras e destruiu as árvores do seu território.

34 Ordenou, e vieram enxames de gafanhotos, gafanhotos inumeráveis,

35 e devoraram toda a vegetação daquela terra, e consumiram tudo o que a lavoura produziu.

36 Depois matou todos os primogênitos da terra deles, todas as primícias da virilidade deles.

37 Ele tirou de lá Israel, que saiu cheio de prata e ouro. Não havia em suas tribos quem fraquejasse.

38 Os egípcios alegraram-se quando eles saíram, pois estavam com verdadeiro pavor dos israelitas.

39 Ele estendeu uma nuvem para lhes dar sombra, e fogo para iluminar a noite.

40 Pediram, e ele enviou codornizes, e saciou-os com pão do céu.

41 Ele fendeu a rocha, e jorrou água, que escorreu como um rio pelo deserto.

42 Pois ele se lembrou da santa promessa que fizera ao seu servo Abraão.

43 Fez sair cheio de júbilo o seu povo, e os seus escolhidos, com cânticos alegres.

44 Deu-lhes as terras das nações, e eles tomaram posse do fruto do trabalho de outros povos,

45 para que obedecessem aos seus decretos e guardassem as suas leis. Aleluia!

1 Whakawhetai ki a Ihowa, karanga atu ki tona ingoa: whakapuakina ana mahi ki waenganui o nga iwi.

2 Waiata ki a ia, himene ki a ia: korerotia ana mahi whakamiharo katoa.

3 Whakamanamana ki tona ingoa tapu: kia hari te ngakau o te hunga e rapu ana i a Ihowa.

4 Rapua a Ihowa me tona kaha: rapua tonutia tona mata, ake ake.

5 Maharatia ana mahi whakamiharo i mahia e ia; ana merekara me nga whakaritenga a tona mangai,

6 E nga uri o Aperahama, o tana pononga, e nga tama a Hakopa, e ana i whiriwhiri ai.

7 Ko Ihowa ia, ko to tatou Atua; kei te whenua katoa ana whakaritenga.

8 Mahara tonu ia ki tana kawenata ake ake, ki te kupu i kiia iho e ia ki te mano o nga whakatupuranga.

9 Ki tana i whakarite ai ki a Aperahama, ki tana oati hoki ki a Ihaka;

10 A whakapumautia iho e ia hei tikanga ki a Hakopa, hei kawenata mau tonu ki a Iharaira.

11 I a ia ra i mea, Ka hoatu e ahau ki a koe te whenua o Kanaana hei wahi pumau mo koutou.

12 I te mea he hunga torutoru ratou: ae ra, he iti rawa, he manene ano ki reira.

13 I a ratou e haereere ana i tenei iwi ki tera atu iwi, i tetahi rangatiratanga ki tetahi iwi ke;

14 Kihai ratou i tukua e ia kia tukinotia e te tangata: he whakaaro ano ki a ratou i riria ai e ia nga kingi.

15 I mea ia, Kei pa ki aku i whakawahi ai: kei kino ki aku poropiti.

16 I karangatia e ia te matekai ki te whenua: whati katoa i a ia te tokotoko, ara te taro.

17 I tonoa e ia he tangata i mua i a ratou; i hokona a Hohepa hei pononga:

18 I whakamamaetia ona waewae ki te mekameka: takoto ana ia i te rino;

19 A puta noa tana kupu: whakamatautauria ana ia e te kupu a Ihowa.

20 I tono te kingi, a wetekina ana ia; ara te kingi o nga iwi, a tukua ana ia.

21 A meinga ana ia e ia hei ariki mo tona whare, hei rangatira mo ona taonga katoa;

22 Hei herehere i ana rangatira ua pai ia, hei ako i ana kaumatua ki te whakaaro.

23 I haere mai ano a Iharaira ki Ihipa: a noho ana a Hakopa ki te whenua o Hama.

24 Na ka tino whakanuia e ia tana iwi: a ka meinga ratou kia kaha ake i o ratou hoariri.

25 I whakakoarotia e ia to ratou ngakau kia kino ki tana iwi, kia mahi lhianga ki ana pononga.

26 I tonoa e ia a Mohi, tana pononga, raua ko Arona, ko tana i whiriwhiri ai.

27 Whakaputaina ana e raua ana tohu i waenganui i a ratou, he merekara i te whenua o Hama.

28 I tukua e ia te pouri, a kua pouri: kihai ano ratou i whakakeke ki ana kupu.

29 I whakaputaia ketia e ia o ratou wai hei toto; a mate ake i a ia a ratou ngohi.

30 I whakangahue ake to ratou whenua i te poroka, i roto i nga whare moenga o o ratou kingi.

31 I whai kupu ia, a puta ana mai nga pokai namu: me te kutu i o ratou kainga.

32 I tukua iho e ia ki a ratou te whatu hei ua, me te ahi mura ki to ratou whenua.

33 I pakia ano e ia a ratou waina me a ratou piki; a whatiwhatiia ana e ia nga rakau o o ratou kainga.

34 I korero ia, a puta ana mai te mawhitiwhiti me te moka, te taea te tatau.

35 A kainga katoatia ana nga otaota o to ratou whenua; pau ake nga hua o to ratou oneone.

36 I whakamatea katoatia ano hoki e ia nga matamua o to ratou whenua, te muanga o to ratou kaha.

37 A whakaputaina mai ana ratou e ia, me te hiriwa, me te koura, kahore hoki he mea tuoi i roto i ana iwi.

38 Na hari ana a Ihipa i to ratou haerenga; i mau hoki to ratou wehi ki a ratou.

39 I horahia e ia te kapua hei hipoki, me te ahi hei whakamarama i te po.

40 I inoi ratou, a homai ana e ia te koitareke; a ka makona ratou i te taro o te rangi.

41 I wahia e ia te kohatu, a ka pakaru mai nga wai: rere ana i nga wahi maroke, koia ano kei te awa.

42 I mahara hoki ia ki tana kuputapu, ki a Aperahama ano, ki tana pononga.

43 A whakaputaina mai ana e ia tana iwi i runga i te hari, ana i whiriwhiri ai i runga i te koa.

44 A homai ana e ia ki a ratou nga whenua o nga tauiwi: a riro ana i a ratou nga mauiuitanga o te iwi;

45 Kia puritia ai e ratou ana tikanga, kia mau ai ki ana ture. Whakamoemititia a Ihowa.