1 Como são felizes os que andam em caminhos irrepreensíveis, que vivem conforme a lei do Senhor!

2 Como são felizes os que obedecem aos seus estatutos e de todo o coração o buscam!

3 Não praticam o mal e andam nos caminhos do Senhor.

4 Tu mesmo ordenaste os teus preceitos para que sejam fielmente obedecidos.

5 Quem dera fossem firmados os meus caminhos na obediência aos teus decretos.

6 Então não ficaria decepcionado ao considerar todos os teus mandamentos.

7 Eu te louvarei de coração sincero quando aprender as tuas justas ordenanças.

8 Obedecerei aos teus decretos; nunca me abandones.

9 Como pode o jovem manter pura a sua conduta? Vivendo de acordo com a tua palavra.

10 Eu te busco de todo o coração; não permitas que eu me desvie dos teus mandamentos.

11 Guardei no coração a tua palavra para não pecar contra ti.

12 Bendito sejas, Senhor! Ensina-me os teus decretos.

13 Com os lábios repito todas as leis que promulgaste.

14 Regozijo-me em seguir os teus testemunhos como o que se regozija com grandes riquezas.

15 Meditarei nos teus preceitos e darei atenção às tuas veredas.

16 Tenho prazer nos teus decretos; não me esqueço da tua palavra.

17 Trata com bondade o teu servo para que eu viva e obedeça à tua palavra.

18 Abre os meus olhos para que eu veja as maravilhas da tua lei.

19 Sou peregrino na terra; não escondas de mim os teus mandamentos.

20 A minha alma consome-se de perene desejo das tuas ordenanças.

21 Tu repreendes os arrogantes; malditos os que se desviam dos teus mandamentos!

22 Tira de mim a afronta e o desprezo, pois obedeço aos teus estatutos.

23 Mesmo que os poderosos se reúnam para conspirar contra mim, ainda assim o teu servo meditará nos teus decretos.

24 Sim, os teus testemunhos são o meu prazer; eles são os meus conselheiros.

25 Agora estou prostrado no pó; preserva a minha vida conforme a tua promessa.

26 A ti relatei os meus caminhos e tu me respondeste; ensina-me os teus decretos.

27 Faze-me discernir o propósito dos teus preceitos, então meditarei nas tuas maravilhas.

28 A minha alma se consome de tristeza; fortalece-me conforme a tua promessa.

29 Desvia-me dos caminhos enganosos; por tua graça, ensina-me a tua lei.

30 Escolhi o caminho da fidelidade; decidi seguir as tuas ordenanças.

31 Apego-me aos teus testemunhos, ó Senhor; não permitas que eu fique decepcionado.

32 Corro pelo caminho que os teus mandamentos apontam, pois me deste maior entendimento.

33 Ensina-me, Senhor, o caminho dos teus decretos, e a eles obedecerei até o fim.

34 Dá-me entendimento, para que eu guarde a tua lei e a ela obedeça de todo o coração.

35 Dirige-me pelo caminho dos teus mandamentos, pois nele encontro satisfação.

36 Inclina o meu coração para os teus estatutos, e não para a ganância.

37 Desvia os meus olhos das coisas inúteis; faze-me viver nos caminhos que traçaste.

38 Cumpre a tua promessa para com o teu servo, para que sejas temido.

39 Livra-me da afronta que me apavora, pois as tuas ordenanças são boas.

40 Como anseio pelos teus preceitos! Preserva a minha vida por tua justiça!

41 Que o teu amor alcance-me, Senhor, e a tua salvação, segundo a tua promessa;

42 então responderei aos que me afrontam, pois confio na tua palavra.

43 Jamais tires da minha boca a palavra da verdade, pois nas tuas ordenanças coloquei a minha esperança.

44 Obedecerei constantemente à tua lei, para todo o sempre.

45 Andarei em verdadeira liberdade, pois tenho buscado os teus preceitos.

46 Falarei dos teus testemunhos diante de reis, sem ser envergonhado.

47 Tenho prazer nos teus mandamentos; eu os amo.

48 A ti levanto minhas mãos e medito nos teus decretos.

49 Lembra-te da tua palavra ao teu servo, pela qual me deste esperança.

50 Este é o meu consolo no meu sofrimento: A tua promessa dá-me vida.

51 Os arrogantes zombam de mim o tempo todo, mas eu não me desvio da tua lei.

52 Lembro-me, Senhor, das tuas ordenanças do passado e nelas acho consolo.

53 Fui tomado de ira tremenda por causa dos ímpios que rejeitaram a tua lei.

54 Os teus decretos são o tema da minha canção em minha peregrinação.

55 De noite lembro-me do teu nome, Senhor! Vou obedecer à tua lei.

56 Esta tem sido a minha prática: Obedecer aos teus preceitos.

57 Tu és a minha herança, Senhor; prometi obedecer às tuas palavras.

58 De todo o coração suplico a tua graça; tem misericórdia de mim, conforme a tua promessa.

59 Refleti em meus caminhos e voltei os meus passos para os teus testemunhos.

60 Eu me apressarei e não hesitarei em obedecer aos teus mandamentos.

61 Embora as cordas dos ímpios queiram prender-me, eu não me esqueço da tua lei.

62 À meia-noite me levanto para dar-te graças pelas tuas justas ordenanças.

63 Sou amigo de todos os que te temem e obedecem aos teus preceitos.

64 A terra está cheia do teu amor, Senhor; ensina-me os teus decretos.

65 Trata com bondade o teu servo, Senhor, conforme a tua promessa.

66 Ensina-me o bom senso e o conhecimento, pois confio em teus mandamentos.

67 Antes de ser castigado, eu andava desviado, mas agora obedeço à tua palavra.

68 Tu és bom, e o que fazes é bom; ensina-me os teus decretos.

69 Os arrogantes mancharam o meu nome com mentiras, mas eu obedeço aos teus preceitos de todo o coração.

70 O coração deles é insensível, eu, porém, tenho prazer na tua lei.

71 Foi bom para mim ter sido castigado, para que aprendesse os teus decretos.

72 Para mim vale mais a lei que decretaste do que milhares de peças de prata e ouro.

73 As tuas mãos me fizeram e me formaram; dá-me entendimento para aprender os teus mandamentos.

74 Quando os que têm temor de ti me virem, se alegrarão, pois na tua palavra coloquei a minha esperança.

75 Sei, Senhor, que as tuas ordenanças são justas, e que por tua fidelidade me castigaste.

76 Seja o teu amor o meu consolo, conforme a tua promessa ao teu servo.

77 Alcance-me a tua misericórdia para que eu tenha vida, porque a tua lei é o meu prazer.

78 Sejam humilhados os arrogantes, pois prejudicaram-me sem motivo; mas eu meditarei nos teus preceitos.

79 Venham apoiar-me aqueles que te temem, aqueles que entendem os teus estatutos.

80 Seja o meu coração íntegro para com os teus decretos, para que eu não seja humilhado.

81 Estou quase desfalecido, aguardando a tua salvação, mas na tua palavra coloquei a esperança.

82 Os meus olhos fraquejam de tanto esperar pela tua promessa, e pergunto: "Quando me consolarás? "

83 Embora eu seja como uma vasilha inútil, não me esqueço dos teus decretos.

84 Até quando o teu servo deverá esperar para que castigues os meus perseguidores?

85 Cavaram uma armadilha contra mim os arrogantes, os que não seguem a tua lei.

86 Todos os teus mandamentos merecem confiança; ajuda-me, pois sou perseguido com mentiras.

87 Quase acabaram com a minha vida na terra, mas não abandonei os teus preceitos.

88 Preserva a minha vida pelo teu amor, e obedecerei aos estatutos que decretaste.

89 A tua palavra, Senhor, para sempre está firmada nos céus.

90 A tua fidelidade é constante por todas as gerações; estabeleceste a terra, que firme subsiste.

91 Conforme as tuas ordens, tudo permanece até hoje, pois não há nada que não esteja a teu serviço.

92 Se a tua lei não fosse o meu prazer, o sofrimento já me teria destruído.

93 Jamais me esquecerei dos teus preceitos, pois é por meio deles que preservas a minha vida.

94 Salva-me, pois a ti pertenço e busco os teus preceitos!

95 Os ímpios estão à espera para destruir-me, mas eu considero os teus testemunhos.

96 Tenho constatado que toda perfeição tem limite; mas não há limite para o teu mandamento.

97 Como eu amo a tua lei! Medito nela o dia inteiro.

98 Os teus mandamentos me tornam mais sábio que os meus inimigos, porquanto estão sempre comigo.

99 Tenho mais discernimento que todos os meus mestres, pois medito nos teus testemunhos.

100 Tenho mais entendimento que os anciãos, pois obedeço aos teus preceitos.

101 Afasto os pés de todo caminho mau para obedecer à tua palavra.

102 Não me afasto das tuas ordenanças, pois tu mesmo me ensinas.

103 Como são doces para o meu paladar as tuas palavras! Mais do que o mel para a minha boca!

104 Ganho entendimento por meio dos teus preceitos; por isso odeio todo caminho de falsidade.

105 A tua palavra é lâmpada que ilumina os meus passos e luz que clareia o meu caminho.

106 Prometi sob juramento e o cumprirei: vou obedecer às tuas justas ordenanças.

107 Passei por muito sofrimento; preserva, Senhor, a minha vida, conforme a tua promessa.

108 Aceita, Senhor, a minha oferta de louvor dos meus lábios, e ensina-me as tuas ordenanças.

109 A minha vida está sempre em perigo, mas não me esqueço da tua lei.

110 Os ímpios prepararam uma armadilha contra mim, mas não me desviei dos teus preceitos.

111 Os teus testemunhos são a minha herança permanente; são a alegria do meu coração.

112 Dispus o meu coração para cumprir os teus decretos até o fim.

113 Odeio os que são inconstantes, mas amo a tua lei.

114 Tu és o meu abrigo e o meu escudo; e na tua palavra coloquei a minha esperança.

115 Afastem-se de mim os que praticam o mal! Quero obedecer aos mandamentos do meu Deus!

116 Sustenta-me, segundo a tua promessa, e eu viverei; não permitas que se frustrem as minhas esperanças.

117 Ampara-me, e estarei seguro; sempre estarei atento aos teus decretos.

118 Tu rejeitas todos os que se desviam dos teus decretos, pois os seus planos enganosos são inúteis.

119 Tu destróis como refugo todos os ímpios da terra; por isso amo os teus testemunhos.

120 O meu corpo estremece diante de ti; as tuas ordenanças enchem-me de temor.

121 Tenho vivido com justiça e retidão; não me abandones nas mãos dos meus opressores.

122 Garante o bem-estar do teu servo; não permitas que os arrogantes me oprimam.

123 Os meus olhos fraquejam, aguardando a tua salvação e o cumprimento da tua justiça.

124 Trata o teu servo conforme o teu amor leal e ensina-me os teus decretos.

125 Sou teu servo; dá-me discernimento para compreender os teus testemunhos.

126 Já é tempo de agires, Senhor, pois a tua lei está sendo desrespeitada.

127 Eu amo os teus mandamentos mais do que o ouro, mais do que o ouro puro.

128 Por isso considero justos os teus preceitos e odeio todo caminho de falsidade.

129 Os teus testemunhos são maravilhosos; por isso lhes obedeço.

130 A explicação das tuas palavras ilumina e dá discernimento aos inexperientes.

131 Abro a boca e suspiro, ansiando por teus mandamentos.

132 Volta-te para mim e tem misericórdia de mim, como sempre fazes aos que amam o teu nome.

133 Dirige os meus passos, conforme a tua palavra; não permitas que nenhum pecado me domine.

134 Resgata-me da opressão dos homens, para que eu obedeça aos teus preceitos.

135 Faze o teu rosto resplandecer sobre o teu servo, e ensina-me os teus decretos.

136 Rios de lágrimas correm dos meus olhos, porque a tua lei não é obedecida.

137 Justo és, Senhor, e retas são as tuas ordenanças.

138 Ordenaste os teus testemunhos com justiça; dignos são de inteira confiança!

139 O meu zelo me consome, pois os meus adversários se esquecem das tuas palavras.

140 A tua promessa foi plenamente comprovada, e, por isso, o teu servo a ama.

141 Sou pequeno e desprezado, mas não esqueço os teus preceitos.

142 A tua justiça é eterna, e a tua lei é a verdade.

143 Tribulação e angústia me atingiram, mas os teus mandamentos são o meu prazer.

144 Os teus testemunhos são eternamente justos, dá-me discernimento para que eu tenha vida.

145 Eu clamo de todo o coração; responde-me, Senhor, e obedecerei aos teus testemunhos!

146 Clamo a ti; salva-me, e obedecerei aos teus estatutos!

147 Antes do amanhecer me levanto e suplico o teu socorro; na tua palavra coloquei a minha esperança.

148 Fico acordado nas vigílias da noite, para meditar nas tuas promessas.

149 Ouve a minha voz pelo teu amor leal; faze-me viver, Senhor, conforme as tuas ordenanças.

150 Os meus perseguidores aproximam-se com más intenções; mas estão distantes da tua lei.

151 Tu, porém, Senhor, estás perto e todos os teus mandamentos são verdadeiros.

152 Há muito aprendi dos teus testemunhos que os estabeleceste para sempre.

153 Olha para o meu sofrimento e livra-me, pois não me esqueço da tua lei.

154 Defende a minha causa e resgata-me; preserva a minha vida conforme a tua promessa.

155 A salvação está longe dos ímpios, pois eles não buscam os teus decretos.

156 Grande é a tua compaixão, Senhor; preserva a minha vida conforme as tuas leis.

157 Muitos são os meus adversários e os meus perseguidores, mas eu não me desvio dos teus estatutos.

158 Com grande desgosto vejo os infiéis, que não obedecem à tua palavra.

159 Vê como amo os teus preceitos! Dá-me vida, segundo o teu amor leal.

160 A verdade é a essência da tua palavra, e todas as tuas justas ordenanças são eternas.

161 Os poderosos perseguem-me sem motivo, mas é diante da tua palavra que o meu coração treme.

162 Eu me regozijo na tua promessa como alguém que encontra grandes despojos.

163 Odeio e detesto a falsidade, mas amo a tua lei.

164 Sete vezes por dia eu te louvo por causa das tuas justas ordenanças.

165 Os que amam a tua lei desfrutam paz, e nada há que os faça tropeçar.

166 Aguardo a tua salvação, Senhor, e pratico os teus mandamentos.

167 Obedeço aos teus testemunhos; amo-os infinitamente!

168 Obedeço a todos os teus preceitos e testemunhos, pois conheces todos os meus caminhos.

169 Chegue à tua presença o meu clamor, Senhor! Dá-me entendimento conforme a tua palavra.

170 Chegue a ti a minha súplica. Livra-me, conforme a tua promessa.

171 Meus lábios transbordarão de louvor, pois me ensinas os teus decretos.

172 A minha língua cantará a tua palavra, pois todos os teus mandamentos são justos.

173 Com tua mão vem ajudar-me, pois escolhi os teus preceitos.

174 Anseio pela tua salvação, Senhor, e a tua lei é o meu prazer.

175 Permite-me viver para que eu te louve; e que as tuas ordenanças me sustentem.

176 Andei vagando como ovelha perdida; vem em busca do teu servo, pois não me esqueci dos teus mandamentos.

1 AREPE Ka hari te hunga he tapatahi nei i te ara, e haere nei i te ture a Ihowa.

2 Ka hari te hunga e mau ana ki ana whakaaturanga; e whakapaua ana o ratou ngakau ki te rapu i a ia.

3 Ae, e kore ratou e mahi i te kino; e haere ana ratou i ana ara.

4 Kua oti matou te whakahau ki au akoranga, kia ata puritia e matou.

5 Aue, me i whakatikaia toku ara ki te pupuri i au akoranga!

6 Ko reira ahau ka kore ai e whakama: i ahau ka whai whakaaro nei ki au whakahau katoa.

7 Ka whakamoemiti ahau ki a koe i runga i te ngakau tika, ina ako ahau i au whakaritenga tika.

8 Ka puritia e ahau au tikanga: kaua ahau e whakarerea rawatia. PETA

9 He aha te mea e ma ai i te taitamariki tona ara? kia rite ki tau kupu tana whakamaharatanga iho.

10 Kua whakapaua e ahau toku ngakau ki te rapu i a koe: kaua ahau e tukua kia kotiti ke i au whakahau.

11 Kua whakatakotoria e ahau tau kupu ki roto ki toku ngakau, kei hara ahau ki a koe.

12 E Ihowa, ka whakapaingia koe: whakaakona ahau ki au tikanga.

13 Kua whakapuakina e oku ngutu nga whakaritenga katoa a tou mangai.

14 Ko toku koa i te ara o au whakaaturanga, me te mea mo nga taonga katoa.

15 Ka whakaaroaro ahau ki au ako, a ka whai mahara ki au huarahi.

16 He oranga ngakau ki ahau au tikanga: e kore ahau e wareware ki tau kupu. KIMERE

17 Kia atawhai ki tau pononga, kia ora ai ahau; kia puritia ai hoki tau kupu.

18 Whakatirohia oku kanohi kia kite ai ahau i nga mea whakamiharo i roto i tau ture.

19 He manene ahau i runga i te whenua: kaua au whakahau e huna ki ahau.

20 Ka ngawha toku wairua i te matenui atu ki au whakaritenga i nga wa katoa.

21 Kua riria e koe te hunga whakakake kua oti nei te kanga, e kotiti ke nei i au whakahau.

22 Parea atu i ahau te tawai me te whakahawea: kua mau hoki ahau ki au whakaaturanga.

23 I noho ano hoki nga rangatira ki te korero kino moku: otira e whakaaro ana tau pononga ki au tikanga.

24 Ko au whakaaturanga ano toku oranga ngakau, oku hoa whakatakoto whakaaro. TARETE

25 Piri tonu toku wairua ki te puehu; whakahauoratia ahau kia rite ki atu kupu.

26 I whakaaturia e ahau oku ara, a whakahoki kupu ana koe ki ahau: whakaakona ahau ki au tikanga.

27 Meinga ahau kia matau ki te ara o au ako: kia whakaaroaro ai ahau ki au mahi whakamiharo.

28 E maturuturu iho ana toku wairua i te pouri: kia rite ki tau kapu tau whakau ake i ahau.

29 Whakamataratia atu i ahau te ara o te teka: kia atawhai mai hoki, a homai tau ture.

30 Kua whiriwhiria e ahau te ara o te pono: ka waiho e ahau au whakaritenga ki toku aroaro.

31 Piri tonu ahau ki au whakaaturanga: e Ihowa, kei whakama ahau.

32 Ka oma ahau i te ara o au whakahau, ina whakanuia e koe toku ngakau. HE

33 E Ihowa, whakaakona ahau ki te ara o au tikanga: a ka mau i ahau taea noatia te mutunga.

34 Homai he matauranga ki ahau, a ka mau i ahau tau ture; ka whakapaua toku ngakau ki te pupuri.

35 Meinga ahau kia haere i te ara o au whakahau; ko taku hoki tena e whakaahuareka nei.

36 Whakaangahia toku ngakau ki au whakaaturanga; kaua hoki ki te apo.

37 Whakatahuritia ketia oku kanohi kei kite i te horihori: whakahauorangia ahau i tau ara.

38 Whakapumautia tau kupu ki tau pononga, e wehi nei ki a koe.

39 Parea atu toku tawainga, e wehi nei ahau: he pai hoki au whakaritenga.

40 Nana, kua matenui ahau ki au ako: whakahauorangia ahau i runga i tou tika. WHAU

41 Kia puta ano au mahi tohu ki ahau, e Ihowa: ara tau whakaoranga, kia rite ki tau kupu.

42 Penei ka whai kupu maku ki toku kaitawai; noku ka whakawhirinaki ki tau kupu.

43 Kaua e tangohia rawatia i toku mangai te kupu o te pono: e tumanako nei hoki ahau ki au whakaritenga.

44 Penei ka puritia e ahau tau ture ake ake.

45 A ka haereere noa ahau; kua rapua hoki e ahau au akoranga.

46 Ka korerotia ano e ahau au whakaaturanga ki te aroaro o nga kingi, e kore ano e whakama.

47 A ka waiho e ahau hei oranga ngakau moku au whakahau e aroha nei ahau.

48 Ka toro atu hoki oku ringa ki au whakahau e aroha nei ahau, ka whakaaroaro ano ki au tikanga. TAINE

49 Maharatia te kupu ki tau pononga, no te mea kua meinga ahau e koe kia tumanako atu.

50 Ko toku oranga ngakau tenei i ahau e tangi nei: na tau kupu nei hoki ahau i whakahauora.

51 Nui rawa te whakahi ki ahau o te hunga whakakake: heoi kihai ahau i peka ke i tau ture.

52 I mahara ahau ki au whakaritenga, e Ihowa, o tua iho; a marie ana toku ngakau.

53 Mau pu ahau i te pawera, mo te hunga kino kua whakarere nei i tau ture.

54 Ko au tikanga aku e himene ai i te whare i noho manene ai ahau.

55 I mahara ahau ki tou ingoa i te po, e Ihowa: a puritia ana e ahau tau ture.

56 I ahau tenei, he mau noku ki au ako. KETE

57 Ko Ihowa toku wahi: kua mea nei ahau, ka pupuri ahau i au kupu.

58 I whakapaua toku ngakau ki te inoi ki a koe kia pai mai: kia rite ki tau kupu tau mahi tohu ki ahau.

59 I whakaaro ahau ki oku ara: a anga ana oku waewae ki au whakaaturanga.

60 I hohoro ahau, a kihai i whakaroa ki te pupuri i au whakahau.

61 Karapotia putia ana ahau e nga here a te hunga kino: kihai ia ahau i wareware ki tau ture.

62 I waenganui po ka ara ahau ki te whakawhetai ki a koe mo au whakaritenga tika.

63 He hoa ahau no te hunga katoa e wehi ana i a koe; no te hunga ano e pupuri ana i au ako.

64 Ki tonu, e Ihowa, te whenua i tau mahi tohu: whakaakona ahau ki au tikanga. TETE

65 Pai rawa tau hanga ki tau pononga, e Ihowa; rite tonu ki tau kupu.

66 Whakaakona ahau ki te ngarahu pai, ki te matauranga: kua whakapono hoki ahau ki au whakahau.

67 I ahau kiano i whakawhiua, i he ahau: tena ko tenei ka puritia e ahau tau kupu.

68 He pai koe, he pai hoki au mahi: whakaakona ahau ki au tikanga.

69 Kua titoa e te hunga whakakake he teka moku: ka whakapaua toku ngakau ki te pupuri i au ako.

70 He ngako rawa to ratou ngakau, koia ano kei te taupa: ko ahau ia, he oranga ngakau ki ahau tau ture.

71 Marie ano ahau kia pehia e te pouri; i ako ai ahau i au tikanga.

72 Ko te ture a tou mangai pai ke atu ki ahau i nga mano o te koura, o te hiriwa. IOTA

73 Na ou ringa ahau i hanga, i whakawhaiahua: homai he matauranga ki ahau, kia ako ai ahau ki au whakahau.

74 Ka hari te hunga e wehi ana i a koe ina kite i ahau: noku i tumanako ki tau kupu.

75 E matau ana ahau, e Ihowa, he tika au whakaritenga; a he pono nou i pehia ai toku ngakau e koe.

76 Tena ra, waiho tau mahi tohu hei whakamarie moku; kia rite ki tau kupu ki tau pononga.

77 Kia puta ki ahau au mahi aroha, kia ora ai ahau; ko tau ture hoki toku oranga ngakau.

78 Kia whakama te hunga whakakake; no te mea kahore he take i he ai ta ratou hanga ki ahau; ko ahau ia ka whakaaroaro ki au akoranga.

79 Ko te hunga e wehi ana ki a koe me anga ki ahau, a ka mohio ratou ki au whakaaturanga.

80 Kia tapatahi toku ngakau ki au tikanga; kei whakama ahau. KAPA

81 E matenui ana toku wairua ki tau whakaoranga: otiia ka tumanako ahau ki tau kupu.

82 Matawaia ana oku kanohi, he meatanga ki tau kupu, i ahau e mea ana, Ahea koe whakamarie ai i ahau?

83 Kua rite nei hoki ahau ki te koki i roto i te paoa: he ahakoa e kore ahau e wareware ki au tikanga.

84 E hia nga ra o tau pononga? a hea koe whakarite whakawa ai mo te hunga e tukino nei i ahau?

85 Kua keri poka te hunga whakakake moku; he mea kahore e rite ki tau ture.

86 Pono tonu au whakahau katoa: e tukino takekore ana ratou i ahau; awhinatia mai ahau.

87 Wahi iti kua moti ahau i a ratou i runga i te whenua: otira kihai i mahue i ahau au akoranga.

88 Kia rite ki tou aroha tau whakahauora i ahau: a ka puritia e ahau nga whakaaturanga a tou mangai. RAMERE

89 Pumau tonu tau kupu, e Ihowa, ake ake i runga i te rangi.

90 Kei nga whakatupuranga katoa tou pono: whakaungia ana e koe te whenua, a e tu nei ano.

91 E tu nei ano inaianei, pera tonu me tau i whakarite ai, he pononga hoki nga mea katoa nau.

92 Me kaua tau ture hei oranga mo toku ngakau, kua ngaro ahau i reira i toku auetanga.

93 E kore rawa ahau e wareware ki au ako, he mea whakahauora hoki nau ena i ahau.

94 Nau ahau, mau ahau e whakaora: kua rapua hoki e ahau au ako.

95 Kua tatari te hunga kino ki ahau kia whakamatea: ka whakaaro ia ahau ki au whakaaturanga.

96 Kua kitea e ahau te mutunga o nga mea tino tika katoa: he whanui rawa ia tau whakahau. MEME

97 Ano toku aroha ki tau ture! Ko taku tena e whakaaroaro ai i te roa o te ra.

98 Nau i hira ake ai oku whakaaro i o oku hoariri, na au whakahau, e piri tonu nei ki ahau.

99 Nui atu oku mahara i o oku kaiwhakaako katoa: noku i whakaaroaro tonu ki au whakaaturanga.

100 Tera atu toku mohio i to nga kaumatua, no te mea i pupuri ahau i au ako.

101 Kua kaiponuhia mai e ahau oku waewae i nga ara kino katoa, kia pupuri ai ahau i tau kupu.

102 Kihai ahau i titaha i au whakaritenga; nau hoki ahau i ako.

103 Ano te reka o au kupu ki toku ngao; ae ra, reka atu i te honi ki toku mangai.

104 Na au ako ahau i whai mohio ai: na reira ahau i kino ai ki nga ara teka katoa. NUNU

105 He rama tau kupu ki oku waewae, he marama ki toku ara.

106 Kua oati ahau, a ka whakamana ano e ahau: kia puritia e ahau au whakaritenga tika.

107 He nui te mamae o toku ngakau: whakahauorangia ahau, e Ihowa, kia rite ki tau kupu.

108 Manakohia, e Ihowa, nga ohaohatanga a toku mangai, whakaakona hoki ahau ki au whakaritenga.

109 Kei toku ringa tonu toku wairua, heoi kahore ahau e wareware ki tau ture.

110 Kua whakatakotoria e te hunga kino he mahanga moku: heoi kahore ahau i peka ke i au ako.

111 Ka waiho e ahau au whakaaturanga hei kainga tupu moku ake ake: ko toku koanga ngakau hoki ena.

112 Kua whakaanga e ahau toku ngakau ki te mahi tonu i au tikanga: a te mutunga ra ano. HAMEKE

113 E kino ana ahau ki te hunga whakaaro ruarua; ko tau ture ia taku e aroha ai.

114 Ko toku piringa koe, ko toku whakangungu rakau: e tumanako ana ahau ki tau kupu.

115 Mawehe atu i ahau, e te hunga kino; ka whakaritea hoki e ahau nga whakahau a toku Atua.

116 Kia rite ki tau kupu tau tautoko ake i ahau, kia ora ai ahau: kaua hoki ahau e tukua kia whakama ki taku e tumanako atu nei.

117 Tautokona ake ahau, kia ora ai ahau, a ka whai whakaaro tonu ahau ki au tikanga.

118 Kua whakahaweatia e koe te hunga katoa e kotiti ke ana i au tikanga; he horihori hoki to ratou tinihanga.

119 Ka whakakahoretia e koe te hunga kino katoa o te whenua, ano he para mata: koia ahau i aroha ai ki au whakaaturanga.

120 Wiri ana oku kikokiko i te wehi ki a koe; e mataku ana hoki ahau ki au whakaritenga. AINE

121 He whakawa tika, he tika taku mahi: kaua ahau e tukua ki oku kaitukino.

122 Ko koe hei tuara mo tau pononga mo te pai: kei tukinotia ahau e te hunga whakakake.

123 Matawaia ana oku kanohi i te meatanga ki tau whakaora, ki te kupu hoki o tau tika.

124 Kia rite ki tou aroha tau mahi ki tau pononga: whakaakona hoki ahau ki au tikanga.

125 He pononga ahau nau; homai he mahara ki ahau, kia matau ai ki au whakaaturanga.

126 Kua rite te wa hei mahinga ma Ihowa; kua whakakahoretia hoki e ratou tau ture.

127 Na reira i arohaina rawatia ai e ahau au whakahau i te koura, ae, i te tino koura.

128 Na reira tika tonu ki ahau au ako katoa mo nga mea katoa: kino iho ano ahau ki nga ara teka katoa. PE

129 He mea whakamiharo au whakaaturanga: i mau ai toku wairua ki reira.

130 Ko te whakapuakanga o au kupu he homai marama; na reira i homai he mahara ki nga kuware.

131 I hamama toku mangai, i kihakiha: he matenui noku ki au whakahau.

132 Tahuri mai ki ahau, tohungia hoki ahau: kia rite ki tau hanga ki te hunga e aroha ana ki tou ingoa.

133 Whakatikaia oku hikoinga ki runga i tau kupu: kaua hoki tetahi he e tukua hei rangatira moku.

134 Whakaorangia ahau i te tukino a te tangata: a ka puritia e ahau au ako.

135 Kia marama mai tou mata ki tau pononga: whakaakona hoki ahau ki au tikanga.

136 Heke noa nga awa wai o oku kanohi; mo ratou kahore i pupuri i tau ture. TARI

137 He tika koe, e Ihowa, he tika ano au whakaritenga.

138 He tika, he pono rawa au whakaaturanga i whakahaua mai e koe.

139 Ka ngaro ahau i toku ngakau whakapuke, mo au kupu ka wareware nei i oku hoariri.

140 Hore rawa he para o tau kupu: koia i arohaina ai e tau pononga.

141 He iti ahau, e whakahaweatia ana: heoi kahore ahau e wareware ki au ako.

142 He tika pumau tonu tou tika; he pono hoki tau ture.

143 Kua pa mai ki ahau te pouri me te mamae: ko au whakahau ia toku oranga ngakau.

144 Pumau tonu te tika o au whakaaturanga: homai he mahara ki ahau, a ka ora ahau. KOPO

145 I whakapaua toku ngakau ki te karanga; whakahokia mai he kupu ki ahau, e Ihowa; ka mau i ahau au tikanga.

146 I karanga ahau ki a koe: whakaorangia ahau, a ka puritia e ahau au whakaaturanga.

147 Kiano te ata i puao noa, kua karanga ahau: i tumanako ahau ki au kupu.

148 I hohoro oku kanohi i nga mataaratanga ki te whakaaroaro ki tau kupu.

149 Whakarongo ki toku reo, kia rite ki tou aroha: kia rite, e Ihowa, ki tau i whakarite ai tau whakahauora i ahau.

150 E whakatata mai ana te hunga e whai ana i te whanoke: kei tawhiti atu ratou i tau ture.

151 E tata ana mai koe, e Ihowa: he pono katoa au whakahau.

152 Nonamata ahau i matau ai ki au whakaaturanga, he mea whakapumau nau no tua whakarere. REHE

153 Whakaaro mai ki toku mate, a whakaorangia ahau: kahore hoki ahau e wareware ki tau ture.

154 Tohea taku tohe, whakaorangia hoki ahau: kia rite ki tau kupu tau whakahauoranga i ahau.

155 Kei tawhiti atu i te hunga kino te whakaoranga: kahore hoki ratou e rapu ki au tikanga.

156 E Ihowa, he nui au mahi tohu: kia rite ki au whakaritenga tau whakahauora i ahau.

157 He tokomaha oku kaitukino, oku hoariri: heoi kahore ahau i peka ke i au whakaaturanga.

158 I kite ahau i nga kaimahi i te kino, a pouri iho: no ratou kahore e pupuri i tau kupu.

159 Tirohia mai toku aroha ki au ako: kia rite ki tou aroha, e Ihowa, tau whakahauora i ahau.

160 Ko te huinga katoatanga o tau kupu he pono; pumau katoa anao au whakaritenga tika ake ake. HINE

161 Hore he rawa i tukinotia ai ahau e nga rangatira: otiia e wehi ana toku ngakau i tau kupu.

162 E hari ana ahau ki tau kupu: ano he tangata kua whiwhi ki te taonga nui.

163 E kino ana ahau, e whakarihariha ana ki te korero teka: ko tau ture ia taku i aroha ai.

164 Takiwhitu aku whakamoemiti ki a koe i te ra tahi mo au whakaritenga tika.

165 He rangimarie nui to te hunga e aroha ana ki tau ture: e kore hoki o ratou waewae e tutuki.

166 A kua tumanako ahau ki tau whakaora, e Ihowa, kua mahi ahau i au whakahau.

167 Kua puritia e toku wairua au whakaaturanga, ae, e arohaina nuitia ana e ahau.

168 Kua puritia e ahau au ako me au whakaaturanga: kei tou aroaro hoki oku ara katoa. TAU

169 Tukua atu taku tangi kia tata atu ki tou aroaro, e Ihowa: homai he mahara ki ahau, kia rite ki tau kupu.

170 Kia tae atu taku inoi ki tou aroaro: kia rite ki tau kupu whakaora i ahau.

171 Kia whakapuaki oku ngutu i te whakamoemiti: e whakaako ana hoki koe i ahau ki au tikanga.

172 Ma toku arero e korero tau kupu: he tika hoki au whakahau katoa.

173 Kia rite tou ringa ki te awhina i ahau; kua whiriwhiria hoki e ahau ko au ako.

174 Kua matenui ahau ki tau whakaora, e Ihowa: ko tau ture hoki toku oranga ngakau.

175 Kia ora toku wairua, a ka whakamoemiti ia ki a koe: kia awhinatia hoki ahau e au whakaritenga.

176 Kua kotiti ke ahau me he hipi ngaro: rapua tau pononga, kahore hoki ahau e wareware ki au whakahau.