1 Aleluia! Dêem graças ao Senhor porque ele é bom; o seu amor dura para sempre.

2 Quem poderá descrever os feitos poderosos do Senhor, ou declarar todo o louvor que lhe é devido?

3 Como são felizes os que perseveram na retidão, que sempre praticam a justiça!

4 Lembra-te de mim, Senhor, quando tratares com bondade o teu povo; vem em meu auxílio quando o salvares,

5 para que eu possa testemunhar o bem-estar dos teus escolhidos, alegrar-me com a alegria do teu povo, e louvar-te junto com a tua herança.

6 Pecamos como os nossos antepassados; fizemos o mal e fomos rebeldes.

7 No Egito, os nossos antepassados não deram atenção às tuas maravilhas; não se lembraram das muitas manifestações do teu amor leal e rebelaram-se junto ao mar, o mar Vermelho.

8 Contudo, ele os salvou por causa do seu nome, para manifestar o seu poder.

9 Repreendeu o mar Vermelho, e este secou; ele os conduziu pelas profundezas como por um deserto.

10 Salvou-os das mãos daqueles que os odiavam; das mãos dos inimigos os resgatou.

11 As águas cobriram os seus adversários; nenhum deles sobreviveu.

12 Então creram nas suas promessas e a ele cantaram louvores.

13 Mas logo se esqueceram do que ele tinha feito e não esperaram para saber o seu plano.

14 Dominados pela gula no deserto, puseram Deus à prova nas regiões áridas.

15 Deu-lhes o que pediram, mas mandou sobre eles uma doença terrível.

16 No acampamento tiveram inveja de Moisés e de Arão, daquele que fora consagrado ao Senhor.

17 A terra abriu-se, engoliu Data e sepultou o grupo de Abirão;

18 fogo surgiu entre os seus seguidores; as chamas consumiram os ímpios.

19 Em Horebe fizeram um bezerro, adoraram um ídolo de metal.

20 Trocaram a Glória deles pela imagem de um boi que come capim.

21 Esqueceram-se de Deus, seu Salvador, que fizera coisas grandiosas no Egito,

22 maravilhas na terra de Cam e feitos temíveis junto ao mar Vermelho.

23 Por isso, ele ameaçou destruí-los; mas Moisés, seu escolhido, intercedeu diante dele, para evitar que a sua ira os destruísse.

24 Também rejeitaram a terra desejável; não creram na promessa dele.

25 Queixaram-se em suas tendas e não obedeceram ao Senhor.

26 Assim, de mão levantada, ele jurou que os abateria no deserto

27 e dispersaria os seus descendentes entre as nações e os espalharia por outras terras.

28 Sujeitaram-se ao jugo de Baal-Peor e comeram sacrifícios oferecidos a ídolos mortos;

29 provocaram a ira do Senhor com os seus atos, e uma praga irrompeu no meio deles.

30 Mas Finéias se interpôs para executar o juízo, e a praga foi interrompida.

31 Isso lhe foi creditado como um ato de justiça que para sempre será lembrado, por todas as gerações.

32 Provocaram a ira de Deus junto às águas de Meribá; e, por causa deles, Moisés foi castigado;

33 rebelaram-se contra o Espírito de Deus, e Moisés falou sem refletir.

34 Eles não destruíram os povos, como o Senhor tinha ordenado,

35 em vez disso, misturaram-se com as nações e imitaram as suas práticas.

36 Prestaram culto aos seus ídolos, que se tornaram uma armadilha para eles.

37 Sacrificaram seus filhos e suas filhas aos demônios.

38 Derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e filhas sacrificados aos ídolos de Canaã; e a terra foi profanada pelo sangue deles.

39 Tornaram-se impuros pelos seus atos; prostituíram-se por suas ações.

40 Por isso acendeu-se a ira do Senhor contra o seu povo e ele sentiu aversão por sua herança.

41 Entregou-os nas mãos das nações, e os seus adversários dominaram sobre eles.

42 Os seus inimigos os oprimiram e os subjugaram com o seu poder.

43 Ele os libertou muitas vezes, embora eles persistissem em seus planos de rebelião e afundassem em sua maldade.

44 Mas Deus atentou para o sofrimento deles quando ouviu o seu clamor.

45 Lembrou-se da sua aliança com eles, e arrependeu-se, por causa do seu imenso amor leal.

46 Fez com que os seus captores tivessem misericórdia deles.

47 Salva-nos, Senhor, nosso Deus! Ajunta-nos dentre as nações, para que demos graças ao teu santo nome e façamos do teu louvor a nossa glória.

48 Bendito seja o Senhor, o Deus de Israel, por toda a eternidade. Que todo o povo diga: "Amém! " Aleluia!

1 Whakamoemititia a Ihowa. Whakawhetai ki a Ihowa; he pai hoki ia: he pumau tonu hoki tana mahi tohu.

2 Me wai e korero nga mahi nunui a Ihowa: e whakakite katoa nga whakamoemiti ki a ia?

3 Ka hari te hunga e mau ana ki te whakarite tika; me te kaimahi i te tika i nga wa katoa.

4 Maharatia mai ahau, e Ihowa, kia rite ki tau manako ki tau iwi: tirotirohia mai ahau i runga i tau whakaoranga.

5 Kia kite ai ahau i te pai o au i whiriwhiri ai: kia koa ai, koa tahi me tau iwi; kia whakamanamana tahi ai me tou kainga tupu.

6 Kua hara tahi matou me o matou matua, kua mahi matou i te kino, i te mea he.

7 Kihai o matou matua i mohio ki au mea whakamiharo i Ihipa, kihai hoki i mahara ki te tini o au arohatanga; engari ia i whakatoi ratou ki a koe i te moana, ae, i te Moana Whero.

8 Otira whakaorangia ana ratou e ia, he whakaaro ki tona ingoa, kia matauria ai tona kaha.

9 I riria ano e ia te Moana Whero, a kua maroke: na arahina ana ratou e ia i nga rire, ano ko waenga koraha.

10 Na whakaorangia ake ratou e ia i te ringa o te tangata i kino ki a ratou; a hokona ana ratou i roto i te ringa o te hoariri.

11 A taupokina ana e nga wai o ratou hoariri, hore rawa tetahi morehu.

12 Na whakapono ana ratou ki ana kupu: a waiata ana i te whakamoemiti ki a ia.

13 Hohoro tonu to ratou wareware ki ana mahi: kihai i taria e ratou tona whakaaro:

14 Engari i whakaputa nui i o ratou hiahia i te tahora; whakamatautau ana ratou i te Atua i te koraha.

15 Na ka hoatu e ia ta ratou i inoi ai; otira i tukua atu e ia te hiroki ki to ratou wairua.

16 I hae hoki ratou ki a Mohi i te puni, ki a Arona ano, ki te tangata tapu a Ihowa.

17 Ko te hamamatanga o te whenua, na horomia ana a Ratana; a taupokina iho te ropu o Apirama.

18 A mura ana te ahi i to ratou ropu; wera ana i te mura te hunga kino.

19 I hanga e ratou he kuao kau ki Horepa, a koropiko ana ki te whakapakoko i whakarewaina.

20 Koia i whitia ai e ratou to ratou kororia mo te mea i rite ki te puru kai tarutaru.

21 Wareware ake i a ratou te Atua, to ratou kaiwhakaora, i mahi nei i nga mea nunui ki Ihipa.

22 I nga mahi whakamiharo ki te whenua o Hama, i nga mea whakamataku ki te Moana Whero.

23 Na ka mea ia, kia whakangaromia ratou, me i kaua a Mohi, tana i whiriwhiri ai, te tu ki tona aroaro i te takiwa, hei papare ake i tona riri, kei huna ratou e ia.

24 Ae ra, i whakahawea ratou ki te whenua ahuareka; kihai ratou i whakapono ki tana kupu;

25 Heoi amuamu ana i roto i o ratou teneti, kihai i whakarongo ki te reo o Ihowa.

26 Na reira ka ara tona ringa ki a ratou, ki te turaki i a ratou i te koraha;

27 Ki te turaki i o ratou uri i roto i nga iwi: ki te whakamarara i a ratou ki nga whenua.

28 I whakauru atu hoki ratou ki a Paarapeoro: a kai ana i nga patunga tapu ma nga mea mate.

29 Koia i whakapataritari ai ratou i a ia ki a ratou hanga kia riri; a pakaru ana mai te mate uruta ki a ratou.

30 Na ko te whakatikanga ake o Pinehaha, ki te whakaputa whakawa: a mutu iho te mate.

31 I kiia ai ia he tika i nga whakatupuranga katoa ake ake.

32 I whakapataritari ano ratou i a ia ki nga wai o Meripa; na hemanawa ana a Mohi mo ratou:

33 Na ratou hoki i whakatoi tona wairua, i he ai te kupu a ona ngutu.

34 Kihai ratou i whakangaro i nga iwi i kiia nei e Ihowa ki a ratou;

35 Heoi uru ana ki roto ki nga tauiwi, a ako ana i a ratou mahi.

36 I mahi hoki ratou ki a ratou whakapakoko, i mahangatia ai ratou.

37 Ae, i patua e ratou a ratou tama me a ratou tamahine ma nga atua maori;

38 I whakahekea hoki te toto harakore, nga toto o a ratou tama, o a ratou tamahine, i patua nei e ratou ma nga whakapakoko o Kanaana; a poke iho te whenua i te toto.

39 Na poke iho ratou i a ratou mahi: a puremu ana ki a ratou mahi.

40 Koia i mura ai te riri o Ihowa ki tana iwi; a whakarihariha ana ia ki tona kainga tupu.

41 A tukua ana ratou e ia ki te ringa o nga tauiwi; waiho ana te hunga i kino ki a ratou hei rangatira mo ratou.

42 Na ka tukinotia ratou e o ratou hoariri: ka pehia ki raro i o ratou ringa.

43 He maha ana whakaoranga i a ratou: ko ratou ia i whakatoi ki a ia i o ratou whakaaro, a whakaititia ana i ta ratou kino.

44 Ahakoa ra, i titiro ia ki to ratou matenga, i tona rongonga i ta ratou tangi:

45 I mahara hoki ia ki tana kawenata ki a ratou, a rite tonu ki te tini o ana mahi aroha te putanga ketanga o ona whakaaro:

46 I meinga hoki ratou e ia kia arohaina e te hunga katoa i whakaraua atu ai ratou.

47 Whakaorangia matou, e Ihowa, e to matou Atua, kohikohia matou i roto i nga tauiwi: kia whakawhetai ai ki tou ingoa tapu, kia whakamanamana ai ki tou whakamoemiti.

48 Kia whakapaingia a Ihowa, te Atua o Iharaira, i tua whakarere ano, a ake ake. A kia mea katoa te iwi, Amine. Whakamoemititia a Ihowa.