1 Com os nossos próprios ouvidos ouvimos, ó Deus; os nossos antepassados nos contaram os feitos que realizaste no tempo deles, nos dias da antigüidade.2 Com a tua própria mão expulsaste as nações para estabelecer os nossos antepassados; arruinaste povos e fizeste prosperar os nossos antepassados.3 Não foi pela espada que conquistaram a terra, nem pela força do braço que alcançaram a vitória; foi pela tua mão direita, pelo teu braço, e pela luz do teu rosto, por causa do teu amor para com eles.4 És tu, meu Rei e meu Deus! Tu decretas vitórias para Jacó!5 Contigo pomos em fuga os nossos adversários; pelo teu nome pisoteamos os que nos atacam.6 Não confio em meu arco, minha espada não me concede a vitória;7 mas tu nos concedes a vitória sobre os nossos adversários e humilhas os que nos odeiam.8 Em Deus nos gloriamos o tempo todo, e louvaremos o teu nome para sempre. Pausa9 Mas agora nos rejeitaste e nos humilhaste; já não sais com os nossos exércitos.10 Diante dos nossos adversários fizeste-nos bater em retirada, e os que nos odeiam nos saquearam.11 Tu nos entregaste para sermos devorados como ovelhas e nos dispersaste entre as nações.12 Vendeste o teu povo por uma ninharia, nada lucrando com a sua venda.13 Tu nos fizeste objeto de vergonha dos nossos vizinhos, de zombaria e menosprezo dos que nos rodeiam.14 Fizeste de nós um provérbio entre as nações; os povos meneiam a cabeça quando nos vêem.15 Sofro humilhação o tempo todo, e o meu rosto está coberto de vergonha16 por causa da zombaria dos que me censuram e me provocam, por causa do inimigo, que busca vingança.17 Tudo isso aconteceu conosco, sem que nos tivéssemos esquecido de ti, nem tivéssemos traído a tua aliança.18 Nossos corações não voltaram atrás, nem os nossos pés se desviaram da tua vereda.19 Todavia, tu nos esmagaste e fizeste de nós um covil de chacais e de densas trevas nos cobriste.20 Se tivéssemos esquecido o nome do nosso Deus e tivéssemos estendido as nossas mãos a um deus estrangeiro,21 Deus não o teria descoberto? Pois ele conhece os segredos do coração!22 Contudo, por amor de ti enfrentamos a morte todos os dias; somos considerados como ovelhas destinadas ao matadouro.23 Desperta, Senhor! Por que dormes? Levanta-te! Não nos rejeites para sempre.24 Por que escondes o teu rosto e esqueces o nosso sofrimento e a nossa aflição?25 Fomos humilhados até o pó; nossos corpos se apegam ao chão.26 Levanta-te! Socorre-nos! Resgata-nos por causa da tua fidelidade.
1 Ki te tino kaiwhakatangi, ma nga tama a Koraha. He Makiri. E te Atua, kua rongo o matou taringa, kua korerotia ki a matou e o matou matua, nga mahi i mahia e koe i o ratou ra, i nga ra o mua.2 Nau nga tauiwi i pana ki tou ringa, nau ratou i whakato: nau nga iwi i whiu, a whakamararatia ana ratou.3 Ehara hoki i te mea, na ta ratou hoari i whiwhi ai ratou ki te whenua, ehara to ratou takakau i te mea i ora ai ratou: engari na tou matau, na tou takakau hoki, na te marama ano o tou mata, he pai hoki nou ki a ratou.4 E te Atua, ko koe toku Kingi: whakahaua he whakaora mo Hakapa.5 Mau ka turaki ai matou i o matou hoariri; ma tou ingoa ka takahia ai e matou te hunga e whakatika ana ki a matou.6 E kore hoki ahau e whakawhirinaki ki taku kopere: e kore ano taku hoari e whakaora i ahau.7 Nau hoki matou i ora ai i o matou hoariri: nau ano i whakama ai te hunga i kino ki a matou.8 Ko te Atua ta matou e whakamanamana ai i te roa o te ra: ka whakamoemiti ano matou ki tou ingoa ake ake. (Hera.9 Otira kua panga nei matou e koe, kua meinga kia whakama: kahore hoki koe kia haere tahi me a matou taua.10 Kua meinga matou kia hoki whakamuri mai i te hoariri; kei te pahua ano i etahi ma ratou te hunga e kino ana ki a matou.11 Kua hoatu matou e koe, ano he hipi e kainga ana: kua marara ki roto ki nga tauiwi.12 E hokona ana e koe tau iwi, a hore he utu: kahore hoki koe e whiwhi rawa i te utu mo ratou.13 E meinga ana matou e koe hei tawainga ma o matou hoa kainga; hei whakahaweatanga, hei whakakatanga mai ma te hunga i tetahi taha, i tetahi taha o matou.14 E meinga ana matou e koe hei whakatauki ma nga tauiwi; hei rurutanga matenga ma nga iwi.15 Kei mua tonu i ahau toku whakama; kua taupokina ahau e te pawera o toku mata;16 I te reo o te kaitawai, o te kaikohukohu; i te hoariri, i te kairapu utu.17 Kua pa katoa tenei ki a matou; heoi kahore matou i wareware ki a koe, kihai ano i teka ki tau kawenata.18 Kahore to matou ngakau i tahuri whakamuri; kihai ano o matou hikoinga i peka ke i tau ara;19 I maru ai matou i a koe i te wahi o nga tarakona; a taupoki rawa ki te atarangi o te mate.20 Mehemea kua wareware matou ki te ingoa o to matou Atua, kua totoro ranei o matou ringa ki te atua ke;21 E kore ranei tenei e ata tirohia e te Atua? E matau ana hoki ia ki nga mea ngaro o te ngakau.22 Mou nei hoki matou i patua ai i te ra roa nei: kiia iho matou he hipi e patua ana.23 E ara, he aha koe ka moe ai, e te Ariki? Whakatika, kaua matou e panga tonutia.24 He aha koe ka huna ai i tou mata? ka wareware ai ki to matou mamae, ki to matou tukinotanga?25 Kua piko nei hoki to matou wairua ki raro ki te puehu; piri rawa to matou kopu ki te whenua.26 E ara, hei awhina i a matou; kia mahara ki tou aroha, a hokona matou.