Pular para o conteúdo
Publicidade

Jeremias 52

JBMLE

A ruína de Jerusalém

1 Era Zedequias da idade de vinte e um anos quando começou a reinar, e reinou onze anos em Jerusalém; e o nome de sua mãe era Hamutal, filha de Jeremias, de Libna. 2 E fez o que era mau aos olhos do Senhor, conforme tudo o que fizera Jeoiaquim. 3 Assim, por causa da ira do Senhor, contra Jerusalém e Judá, ele os lançou de diante dele, e Zedequias se rebelou contra o rei de Babilônia.

4 E aconteceu, que no ano nono do seu reinado, no décimo mês, no décimo dia do mês, veio Nabucodonosor, rei de Babilônia, contra Jerusalém, ele e todo o seu exército, e se acamparam contra ela, e levantaram contra ela trincheiras ao redor. 5 Assim esteve cercada a cidade, até ao undécimo ano do rei Zedequias. 6 No quarto mês, aos nove dias do mês, quando a fome prevalecia na cidade, e o povo da terra não tinha pão, 7 Então foi aberta uma brecha na cidade, e todos os homens de guerra fugiram, e saíram da cidade de noite, pelo caminho da porta entre os dois muros, a qual estava perto do jardim do rei (porque os caldeus cercavam a cidade ao redor), e foram pelo caminho da campina. 8 Mas o exército dos caldeus perseguiu o rei, e alcançou a Zedequias nas campinas de Jericó, e todo o seu exército se espalhou, abandonando-o. 9 E prenderam o rei, e o fizeram subir ao rei de Babilônia, a Ribla, na terra de Hamate, o qual lhe pronunciou a sentença. 10 E o rei de Babilônia degolou os filhos de Zedequias à sua vista, e também degolou a todos os príncipes de Judá em Ribla. 11 E cegou os olhos a Zedequias, e o atou com cadeias; e o rei de Babilônia o levou para Babilônia, e o conservou na prisão até o dia da sua morte.

A ruína do templo

12 E no quinto mês, no décimo dia do mês, que era o décimo nono ano do rei Nabucodonosor, rei de Babilônia, Nebuzaradã, capitão da guarda, que assistia na presença do rei de Babilônia, veio a Jerusalém. 13 E queimou a casa do Senhor, e a casa do rei; e também a todas as casas de Jerusalém, e a todas as casas dos grandes ele as incendiou. 14 E todo o exército dos caldeus, que estava com o capitão da guarda, derrubou a todos os muros em redor de Jerusalém. 15 E dos mais pobres do povo, e a parte do povo, que tinha ficado na cidade, e os rebeldes que se haviam passado para o rei de Babilônia, e o mais da multidão, Nebuzaradã, capitão da guarda, levou presos. 16 Mas dos mais pobres da terra Nebuzaradã, capitão da guarda, deixou ficar alguns, para serem vinhateiros e lavradores.

17 Quebraram mais os caldeus as colunas de bronze, que estavam na casa do Senhor, e as bases, e o mar de bronze, que estavam na casa do Senhor, e levaram todo o bronze para Babilônia. 18 Também tomaram os caldeirões, e as pás, e as espevitadeiras, e as bacias, e as colheres, e todos os utensílios de bronze, com que se ministrava. 19 E tomou o capitão da guarda as bacias, e os braseiros, e as tigelas, e os caldeirões, e os castiçais, e as colheres, e os copos; tanto o que era de puro ouro, como o que era de prata maciça. 20 Quanto às duas colunas, ao único mar, e aos doze bois de bronze, que estavam debaixo das bases, que fizera o rei Salomão para a casa do Senhor, o peso do bronze de todos estes utensílios era incalculável. 21 Quanto às colunas, a altura de cada uma era de dezoito côvados, e um fio de doze côvados a cercava; e era a sua espessura de quatro dedos, e era oca. 22 E havia sobre ela um capitel de bronze; e a altura do capitel era de cinco côvados; a rede e as romãs ao redor do capitel eram de bronze; e semelhante a esta era a segunda coluna, com as romãs. 23 E havia noventa e seis romãs em cada lado; as romãs todas, em redor da rede, eram cem.

O povo de Judá é levado cativo à Babilônia

24 Levou também o capitão da guarda a Seraías, o sacerdote chefe, e a Sofonias, o segundo sacerdote, e aos três guardas da porta. 25 E da cidade tomou a um eunuco que tinha a seu cargo os homens de guerra, e a sete homens que estavam próximos à pessoa do rei, que se achavam na cidade, como também o escrivão-mor do exército, que alistava o povo da terra para a guerra, e a sessenta homens do povo da terra, que se achavam no meio da cidade. 26 Tomando-os, pois, Nebuzaradã, capitão da guarda, levou-os ao rei de Babilônia, a Ribla. 27 E o rei de Babilônia os feriu e os matou em Ribla, na terra de Hamate; assim Judá foi levado cativo para fora da sua terra.

28 Este é o povo que Nabucodonosor levou cativo, no sétimo ano: três mil e vinte e três judeus. 29 No ano décimo oitavo de Nabucodonosor, ele levou cativas de Jerusalém oitocentas e trinta e duas pessoas. 30 No ano vinte e três de Nabucodonosor, Nebuzaradã, capitão da guarda, levou cativas, dos judeus, setecentas e quarenta e cinco pessoas; todas as pessoas foram quatro mil e seiscentas.

O rei Joaquim é solto

31 Sucedeu, pois, no ano trigésimo sétimo do cativeiro de Joaquim, rei de Judá, no duodécimo mês, aos vinte e cinco dias do mês, que Evil-Merodaque, rei de Babilônia, no primeiro ano do seu reinado, levantou a cabeça de Joaquim, rei de Judá, e tirou-o do cárcere; 32 E falou com ele benignamente, e pôs o seu trono acima dos tronos dos reis que estavam com ele em Babilônia; 33 E lhe fez mudar as vestes da sua prisão; e passou a comer pão sempre na presença do rei, todos os dias da sua vida. 34 E, quanto à sua alimentação, foi-lhe dada refeição contínua do rei de Babilônia, porção cotidiana, até o dia da sua morte, todos os dias da sua vida.

Almeida Corrigida Fiel | acf ©️ 1994, 1995, 2007, 2011 Sociedade Bíblica Trinitariana do Brasil (SBTB). Todos os direitos reservados. Texto bíblico utilizado com autorização. Saiba mais sobre a SBTB. A Missão da SBTB é: Uma cópia da Bíblia Fiel ®️ para cada pessoa. Ajude-nos a cumprir nossa Missão!

ေ​ု​ှ​လင်​ြို့​ကျ​ုံး​်း

1 ေ​ကိ​မင်း​သညသက်​်​ဆယ်​တစ်​်​ှိ​ော်၊ နန်း​ို်၍ ေ​ု​ှ​လင်​ြို့၌ တစ်​ဆယ်​တစ်​ိုး​ံ​ေ၏။ မယ်​ော်​ကား၊ ိ​ြို့​ေ​ိ​ီး ာ​ု​ာ​်​တည်း။ 2 ို​မင်း​သညော​က်​မင်း​ြု​ျှ​ို်း၊ ာ​ု​ား​ှေ့​ော်၌ ု​ိုက်​ကို​ြု၏။ 3 ာ​ု​ား​သညု​်​ူ၊ ေ​ု​ှ​လင်​ြို့​ား​ို့​ကို ံ​ော်​်​်​ီ​ို်​ောက်​က်​ော်​ူ၍၊ ေ​ကိ​မင်း​သညာ​ု​်​်​ု​ရင်​ကို ်​ကန်​ေ၏။

4 ေ​ကိ​မင်း နန်း​ံ​ကိုး​်၊ ဆယ်​ရက်​ေ့​်၊ ာ​ု​်​်​ု​ရငေ​ု​ခဒ်​ေ​ာ​သညို်​ြေ ေါ်း​ို့​့်​ကေ​ု​ှ​လင်​ြို့​ို့ စစ်​ျီ​့်၊ ြို့​ပတ်​လည်၌​တပ်​ျ၍ ြေ​က်​ို့​ကို ူး​်​ြီး​ှ၊ယေ​ဇ၊၂၄:၂5 ေ​ကိ​မင်း နန်း​တစ်​ဆယ်​တစ်​်​ို်​ောြို့​ကို​ို်း​ား​ေ၏။ 6 ို​်၊ ု​ကိုး​ရက်​ေ့​်၊ ြို့​ဲ​ှာ ာ​ာ​ာ​ေါ်း​ါး​့်၊ ြို့​ူ​ြို့​ား​ို့​သညား​ာ​ှိ​ော​ါ၊ 7 ါ​ဲ​ူ​ို့​သညြို့​ိုး​ကို ြို​ောက်၍၊ ြို့​ကို​လည်း​ို်း​ေ​ော​ကြော့်၊ ြို့​ား​စစ်​ူ​ဲ​ေါ်း​ို့​သညါ​ြေး၍၊ ြို့​ိုး​်​ထပ်​စပ်​ကြား၊ ျာ်​ော်​ား​ံ​ါး​့် က်​ြီး​်​်​ို့​ွား​ကြ၏။ယေ​ဇ၊၃၃:၂၁8 ါ​ဲ​စစ်​ူ​ဲ​ို့​သည်​ု​ရင်​ေ​ကိ​ကို ိုက်၍၊ ေ​ိ​ေါ​်​်၌​ီ​့် ေ​ကိ​မင်း၏​စစ်​ူ​ဲ​ေါ်း​ို့​သည့်​ြေး​ကြ၏။ 9 ရန်​ူ​ို့​သည်​ု​ရင်​ကို ဖမ်း​ီး၍၊ ာ​ု​်​်​ု​ရင်​ှိ​ာ​မတ်​ိ​ြို့​ို့​ော်​ွား​ကြ၏။ ာ​ု​်​ု​ရင်​သညေ​ကိ၏​ှု​ကို စစ်​ကြော​ီ​ရင်၍၊ 10 ေ​ကိ​မင်း၏​ား​ို့​ကို က်​ှောက်၌ သတ်​ေ၏။ ိ​ြို့​ှာ ု​ှူး​မတ်​ေါ်း​ို့​ကို​လည်း သတ်​ေ၏။ 11 ေ​ကိ​က်​ိ​ကို​လည်း ောက်​ြီး​ှ၊ ူ့​ကို ကြေး​ါ​ကြိုး​့် ်​ှော်၍ ာ​ု​်​ြို့​ို့​ူ​ွား​့်၊ ေ​သည်​ို်​ောော်​ဲ​ှာ ှော်​ား​ေ၏။ယေ​ဇ၊၁၂:၁၃

ိ​်​ော်​ကို​ြို​က်​်း

12 ာ​ု​်​်​ု​ရငေ​ု​ခဒ်​ေ​နန်း​ံ​တစ်​ဆယ်​ကိုး​်၊ ဆယ်​ရက်​ေ့​်၊ ှု​ော်​ထမ်း​ကို်​ံ​ော်​ှူး ေ​ု​ာ​ဒန်​သညေ​ု​ှ​လင်​ြို့​ို့​ာ၍၊ 13 ိ​်​ော်၊ နန်း​ော်၊ မင်း​်၊ ဆင်း​ဲ​ား​်​ှိ​ျှ​ို့​ကို ီး​ှို့​ေ၏။၃ ရာ၊ ၉:၈14 ကို်​ံ​ော်​ှူး၌​ါ​ော ါ​ဲ​စစ်​ူ​ဲ​ေါ်း​ို့​သညေ​ု​ှ​လင်​ြို့​ိုး ှိ​ျှ​ို့​ကို ြို​က်​ကြ၏။ 15 ို​ကို်​ံ​ော်​ှူး​ေ​ု​ာ​ဒန်​သညြို့​ဲ​ှာ က်​ကြွ်း​ော​ဆင်း​ဲ​ား၊ ာ​ု​်​်​ု​ရင်​ဘက်​ို့ ကူး​ွား​့်​ော​ြို့​ား၊ ကြွ်း​ျှ​ော​ူ​ို့​ကို ်း​ွား​ေ၏။ 16 ို့​ာ​်၊ ်​ျာ်​ကို​ြု​ု၍ လယ်​်​ေ​်း​ှာ၊ ဆင်း​ဲ​ား​ျို့​ို့​ကို ား​ဲ့​ေ၏။

17 ိ​်​ော်၌ ကြေး​ါ​ို်​ို့​ကို​လည်း​ကော်း၊ ကြေး​ါ​ေ​ကန်​ကို​လည်း​ကော်း၊ ေ​ျိုး​အင်​ုံ ြေ​်​ို့​ကို​လည်း​ကော်း၊ ါ​ဲ​ူ​ို့​သညျိုး​ဲ့၍၊ ကြေး​ါ​ှိ​ျှ​ကို ာ​ု​်​ြို့​ို့ ူ​ွား​ကြ၏။၃​ရာ၊ ၇:၁၅-၄၇။18 ိုး​ကင်း၊ ူး​်း​ြား၊ ီး​်၊ ိုး၊ ်း​ှ​ှု​ော်​ထမ်း​ာ၊ ကြေး​ါ​တန်​ာ​ှိ​ျှ​ို့​ကို​လည်း ူ​ွား​ကြ၏။ 19 ွှေ​တန်​ာ၊ ွေ​တန်​ာ​တည်း​ူ​ော အင်​ုံ၊ လင်​ပန်း၊ ိုး၊ ိုး​ကင်း၊ ီး​ုံ၊ ်း၊ ား​ျား​ကို၊ ွှေ​်​ေ၊ ွေ​်​ေ၊ ကို်​ံ​ော်​ှူး​သညူ​ွား​ေ၏။ 20 ိ​်​ော်၌ ှော​်​မင်း​ကြီး ်​ော​ို်​်​ို်၊ ေ​ကန်​တစ်​ု၊ ေ​ကန်​ံ​ြေ​ကြေး​ါ​ွား တစ်​ဆယ်​်​ု၌​ါ​ော​ကြေး​ါ​သညျိ်​ား​့် ို်း​ိ​ျား၏။ 21 ို်​့်​ကား၊ တစ်​ဆယ်​်​ော်​ှိ၏။ ုံး​ပတ်​ှု​ကား၊ တစ်​ဆယ်​်​ော်​ော ကြိုး​တစ်​ပတ်​ှိ၏။ ေါ်း​ွ​်၍ ု​ေး​သစ်​ှိ၏။ 22 ကြေး​ါ​ို်​်​လည်း​ှိ၏။ ို်​်​့်​ကား၊ ါး​ော်​ှိ၍ ်​ပတ်​လညကြေး​ါ​က်​က်၊ ကြေး​ါ​ဲ​ီး​ို့​့် ့်​ုံ၏။ ြား​ော​ို်​သည်​လည်း၊ ို​ူ​်၍ ဲ​ီး​ို့​့် ့်​ုံ၏။ 23 ို်​တစ်​က်​ှာ၌ ဲ​ီး ကိုး​ဆယ်​ြောက်​ုံး​ီ​ှိ၍၊ က်​က်​တစ်​ဖက်၌ ဲ​ီး​ေါ်း တစ်​ာ​ှိ​တည်း။

ု​်​ား​ို့​ား​ာ​ု​်​်​ို့ ေါ်​ောွား​်း

24 ကို်​ံ​ော်​ှူး ေ​ု​ာ​ဒန်​သညယဇ်​ု​ော​်​မင်း ာ​ု​ိ​ယဇ်​ု​ော​ေ​ိ၊ ိ​်​ော်​ံ​ါး​ှူး ုံး​ောက်​ို့​ကို ဖမ်း​ီး​ေ၏။ 25 စစ်​ူ​ဲ​ို့​ကို ်​ော ို်​တစ်​ောက်၊ ြို့​ဲ၌​ွေ့​ိ​ော ို်​ပင်​ှူး​မတု​နစ်​ောက်၊ ်​ူ​်​ား​ျား​ကို ှိုး​ော်​ော တပ်​ာ​ေး​ကြီး​တစ်​ောက်၊ ြို့​ဲ၌​ွေ့​ိ​ော ်​ား​ြောက်​ဆယ်​ို့​ကို ြို့​ဲ​ကေါ်​ွား၍၊ 26 ာ​ု​်​်​ု​ရင်​ှိ​ိ​ြို့​ို့ ော်​ဲ့​ြီး​ျှ်၊ 27 ာ​ု​်​်​ု​ရင်​သညာ​မတ်​ိ​ြို့၌ ို​ူ​ို့​ကို​ဒဏ်​ေး၍ က်​က်​ေ၏။ ို​ို့ ု​ျိုး​သညိ​ိ​်​်း​ွား​်း​ကို ံ​တည်း။

28 ေ​ု​ခဒ်​ေ​ာ​မင်း ်း​ွား​ော ူ​ူ​ူ​ကား၊ နန်း​ံ​ု​နစ်​်​်၊ ု​ျိုး​ား ုံး​ော်​်​ဆယုံး​ောက်​ို့​ကို ်း​ွား​ေ၏။ 29 တစ်​ဆယ်​်​်​်၊ ူ​်​ာ​ုံး​ဆယ်​်​ောက်​ို့​ကို ေ​ု​ှ​လင်​ြို့​်း​ွား​ေ၏။ 30 ်​ဆယ်​ုံး​်​်၊ ကို်​ံ​ော်​ှူး ေ​ု​ာ​ဒန်​သညု​ျိုး​ား ု​နစ်​ာ​ေး​ဆယ်​ါး​ောက်​ို့​ကို ်း​ွား၏။ ူ​ေါ်း​ကား၊ ေး​ော်​ြောက်​ာ​ှိ​တည်း။

ု​်​ု​ရင်​ေ​ေါ​

31 ု​်​ု​ရင်​ေ​ေါ​ိ​သညျု်​ံ​ော ကက်​ုံး​ဆယ်​ု​နစ်​်၊ ွါ​်​ဆယ်​ါး​ရက်​ေ့​်၊ ာ​ု​်​်​ု​ရငိ​ော​ဒကနန်း​ံ​က ု​်​ု​ရင်​ေ​ေါ​ိ​ကို ော်​ဲ​က်၍ ်း​ာ​ေး​ေ၏။ 32 ကော်း​်​ွာ​ှု်​ဆက်၍ ူ၏​လင်​ကို ာ​ု​်​ြို့​ံ​ော်၌​ှိ​ော မင်း​ကြီး​ျား​ို်​လင်​ို့​ထကျီး​ြှ့်​ေ၏။ 33 ေ​ေါ​ိ​မင်း​သညော်​ဲ​ှာ​ဝတ်​ော ဝတ်​ကို​ဲ၍၊ သက်​်​ျှ​ကာ​ပတ်​ုံး စဉ်​ံ​ော်၌ ား​ောက်​34 ေ​ီ​ို်​ောသက်​်​ျှ ေ့​ရက်​စဉ်​ူ​ား​ာ​ို့၊ ာ​ု​်​်​ု​ရငေး​ား​ော်​ူ၏။

ော​ဖက်​ေ​ီ​ရင်​ေး​ား​ော ာ​ိ​က်း ြီး၏။

Veja também