Sofrimento e vitória do Messias
Ao mestre de canto, segundo a melodia "Corça da manhã". Salmo de Davi

1 Deus meu, Deus meu, por que me desamparaste?

Por que se acham longe de minha salvação as palavras de meu bramido?

2 Deus meu, clamo de dia, e não me respondes;

também de noite, porém não tenho sossego.

3 Contudo, tu és santo,

entronizado entre os louvores de Israel.

4 Nossos pais confiaram em ti;

confiaram, e os livraste.

5 A ti clamaram e se livraram;

confiaram em ti e não foram confundidos.

6 Mas eu sou verme e não homem;

opróbrio dos homens e desprezado do povo.

7 Todos os que me veem zombam de mim;

afrouxam os lábios e meneiam a cabeça:

8 Confiou no Senhor! Livre-o ele;

salve-o, pois nele tem prazer.

9 Contudo, tu és quem me fez nascer;

e me preservaste, estando eu ainda ao seio de minha mãe.

10 A ti me entreguei desde o meu nascimento;

desde o ventre de minha mãe, tu és meu Deus.

11 Não te distancies de mim,

porque a tribulação está próxima,

e não há quem me acuda.

12 Muitos touros me cercam,

fortes touros de Basã me rodeiam.

13 Contra mim abrem a boca,

como faz o leão que despedaça e ruge.

14 Derramei-me como água,

e todos os meus ossos se desconjuntaram;

meu coração fez-se como cera,

derreteu-se dentro de mim.

15 Secou-se o meu vigor, como um caco de barro,

e a língua se me apega ao céu da boca;

assim, me deitas no pó da morte.

16 Cães me cercam;

uma súcia de malfeitores me rodeia;

traspassaram-me as mãos e os pés.

17 Posso contar todos os meus ossos;

eles me estão olhando e encarando em mim.

18 Repartem entre si as minhas vestes

e sobre a minha túnica deitam sortes.

19 Tu, porém, Senhor, não te afastes de mim;

força minha, apressa-te em socorrer-me.

20 Livra a minha alma da espada,

e, das presas do cão, a minha vida.

21 Salva-me das fauces do leão

e dos chifres dos búfalos;

sim, tu me respondes.

22 A meus irmãos declararei o teu nome;

cantar-te-ei louvores no meio da congregação;

23 vós que temeis o Senhor, louvai-o;

glorificai-o, vós todos, descendência de Jacó;

reverenciai-o, vós todos, posteridade de Israel.

24 Pois não desprezou, nem abominou

a dor do aflito,

nem ocultou dele o rosto,

mas o ouviu, quando lhe gritou por socorro.

25 De ti vem o meu louvor na grande congregação;

cumprirei os meus votos na presença dos que o temem.

26 Os sofredores hão de comer e fartar-se;

louvarão o Senhor os que o buscam.

Viva para sempre o vosso coração.

27 Lembrar-se-ão do Senhor e a ele se converterão os confins da terra;

perante ele se prostrarão

todas as famílias das nações.

28 Pois do Senhor é o reino,

é ele quem governa as nações.

29 Todos os opulentos da terra hão de comer e adorar,

e todos os que descem ao pó se prostrarão perante ele,

até aquele que não pode preservar a própria vida.

30 A posteridade o servirá;

falar-se-á do Senhor à geração vindoura.

31 Hão de vir anunciar a justiça dele;

ao povo que há de nascer, contarão que foi ele quem o fez.

1 My God, my God, why hast Thou forsaken me, and art far from my help at the words of my cry?

2 O my God, I call by day, but Thou answerest not; and at night, and there is no surcease for me.

3 Yet Thou art holy, O Thou that art enthroned upon the praises of Israel.

4 In Thee did our fathers trust; they trusted, and Thou didst deliver them.

5 Unto Thee they cried, and escaped; in Thee did they trust, and were not ashamed.

6 But I am a worm, and no man; a reproach of men, and despised of the people.

7 All they that see me laugh me to scorn; they shoot out the lip, they shake the head:

8 'Let him commit himself unto the LORD! let Him rescue him; let Him deliver him, seeing He delighteth in him.'

9 For Thou art He that took me out of the womb; Thou madest me trust when I was upon my mother's breasts.

10 Upon Thee I have been cast from my birth; Thou art my God from my mother's womb.

11 Be not far from me; for trouble is near; for there is none to help.

12 Many bulls have encompassed me; strong bulls of Bashan have beset me round.

13 They open wide their mouth against me, as a ravening and a roaring lion.

14 I am poured out like water, and all my bones are out of joint; my heart is become like wax; it is melted in mine inmost parts.

15 My strength is dried up like a potsherd; and my tongue cleaveth to my throat; and Thou layest me in the dust of death.

16 For dogs have encompassed me; a company of evil-doers have inclosed me; like a lion, they are at my hands and my feet.

17 I may count all my bones; they look and gloat over me.

18 They part my garments among them, and for my vesture do they cast lots.

19 But Thou, O LORD, be not far off; O Thou my strength, hasten to help me.

20 Deliver my soul from the sword; mine only one from the power of the dog.

21 Save me from the lion's mouth; yea, from the horns of the wild-oxen do Thou answer me.

22 I will declare Thy name unto my brethren; in the midst of the congregation will I praise Thee.

23 'Ye that fear the LORD, praise Him; all ye the seed of Jacob, glorify Him; and stand in awe of Him, all ye the seed of Israel.

24 For He hath not despised nor abhorred the lowliness of the poor; neither hath He hid His face from him; but when he cried unto Him, He heard.'

25 From Thee cometh my praise in the great congregation; I will pay my vows before them that fear Him.

26 Let the humble eat and be satisfied; let them praise the LORD that seek after Him; may your heart be quickened for ever!

27 All the ends of the earth shall remember and turn unto the LORD; and all the kindreds of the nations shall worship before Thee.

28 For the kingdom is the LORD'S; and He is the ruler over the nations.

29 All the fat ones of the earth shall eat and worship; all they that go down to the dust shall kneel before Him, even he that cannot keep his soul alive.

30 A seed shall serve him; it shall be told of the Lord unto the next generation.

31 They shall come and shall declare His righteousness unto a people that shall be born, that He hath done it.