1 Al Capo de musici. Di Davide, servo dellEterno, il quale rivolse allEterno le parole di questo cantico quando lEterno lebbe riscosso dalla mano di tutti i suoi nemici e dalla mano di Saul. Egli disse: Io tamo, o Eterno, mia forza!
2 LEterno è la mia ròcca, la mia fortezza, il mio liberatore; il mio Dio, la mia rupe, in cui mi rifugio, il mio scudo, il mio potente salvatore, il mio alto ricetto.
3 Io invocai lEterno chè degno dogni lode e fui salvato dai miei nemici.
4 I legami della morte maveano circondato e i torrenti della distruzione maveano spaventato.
5 I legami del soggiorno de morti maveano attorniato, i lacci della morte maveano còlto.
6 Nella mia distretta invocai lEterno e gridai al mio Dio. Egli udì la mia voce dal suo tempio e il mio grido pervenne a lui, ai suoi orecchi.
7 Allora la terra fu scossa e tremò, i fondamenti de monti furono smossi e scrollati; perchegli era acceso dira.
8 Un fumo saliva dalle sue nari; un fuoco consumante gli usciva dalla bocca, e ne procedevano carboni accesi.
9 Egli abbassò i cieli e discese, avendo sotto i piedi una densa caligine.
10 Cavalcava sopra un cherubino e volava; volava veloce sulle ali del vento;
11 avea fatto delle tenebre la sua stanza nascosta, avea posto intorno a sé per suo padiglione loscurità dellacque, le dense nubi de cieli.
12 Per lo splendore che lo precedeva, le dense nubi si sciolsero con gragnuola e con carboni accesi.
13 LEterno tuonò ne cieli e lAltissimo diè fuori la sua voce con gragnuola e con carboni accesi.
14 E avventò le sue saette e disperse i nemici; lanciò folgori in gran numero e li mise in rotta.
15 Allora apparve il letto delle acque, e i fondamenti del mondo furono scoperti al tuo sgridare, o Eterno, al soffio del vento delle tue nari.
16 Egli distese dallalto la mano e mi prese, mi trasse fuori delle grandi acque.
17 Mi riscosse dal mio potente nemico, e da quelli che mi odiavano percheran più forti di me.
18 Essi meran piombati addosso nel dì della mia calamità, ma lEterno fu il mio sostegno.
19 Egli mi trasse fuori al largo, mi liberò, perché mi gradisce.
20 LEterno mi ha retribuito secondo la mia giustizia, mi ha reso secondo la purità delle mie mani,
21 poiché ho osservato le vie dellEterno e non mi sono empiamente sviato dal mio Dio.
22 Poiché ho tenuto tutte le sue leggi davanti a me, e non ho rimosso da me i suoi statuti.
23 E sono stato integro verso lui, e mi son guardato dalla mia iniquità.
24 Ondè che lEterno mha reso secondo la mia giustizia, secondo la purità delle mie mani nel suo cospetto.
25 Tu ti mostri pietoso verso il pio, integro verso luomo integro;
26 ti mostri puro col puro e ti mostri astuto col perverso;
27 poiché tu sei quel che salvi la gente afflitta e fai abbassare gli occhi alteri.
28 Sì, tu sei quel che fa risplendere la mia lampada; lEterno, il mio Dio, è quel che illumina le mie tenebre.
29 Con te io assalgo tutta una schiera e col mio Dio salgo sulle mura.
30 La via di Dio è perfetta; la parola dellEterno e purgata col fuoco; egli è lo scudo di tutti quelli che sperano in lui.
31 Poiché chi è Dio fuor dellEterno? E chi è Ròcca fuor del nostro Dio,
32 lIddio che mi cinge di forza e rende la mia via perfetta?
33 Egli rende i miei piedi simili a quelli delle cerve, e mi rende saldo sui miei alti luoghi;
34 ammaestra le mie mani alla battaglia e le mie braccia tendono un arco di rame.
35 Tu mhai anche dato lo scudo della tua salvezza, e la tua destra mha sostenuto, e la tua benignità mha fatto grande.
36 Tu hai allargato la via ai miei passi; e i miei piedi non hanno vacillato.
37 Io ho inseguito i miei nemici e li ho raggiunti; e non son tornato indietro prima daverli distrutti.
38 Io li ho abbattuti e non son potuti risorgere; son caduti sotto i miei piedi.
39 Tu mhai cinto di forza per la guerra; tu hai fatto piegare sotto di me i miei avversari;
40 hai fatto voltar le spalle davanti a me ai miei nemici, e ho distrutto quelli che modiavano.
41 Hanno gridato, ma non vi fu chi li salvasse; hanno gridato allEterno, ma egli non rispose loro.
42 Io li ho tritati come polvere esposta al vento, li ho spazzati via come il fango delle strade.
43 Tu mhai liberato dalle dissensioni del popolo, mhai costituito capo di nazioni; un popolo che non conoscevo mi e stato sottoposto.
44 Al solo udir parlare di me, mhanno ubbidito; i figli degli stranieri mhanno reso omaggio.
45 I figli degli stranieri son venuti meno, sono usciti tremanti dai loro ripari.
46 Vive lEterno! Sia benedetta la mia ròcca! E sia esaltato lIddio della mia salvezza!
47 lIddio che fa la mia vendetta e mi sottomette i popoli,
48 che mi scampa dai miei nemici. Sì, tu mi sollevi sopra i miei avversari, mi riscuoti dalluomo violento.
49 Perciò, o Eterno, ti loderò fra le nazioni, e salmeggerò al tuo nome.
50 Grandi liberazioni egli accorda al suo re, ed usa benignità verso il suo Unto, verso Davide e la sua progenie in perpetuo.
1 Au maître-chantre. Psaume de David, serviteur de l'Éternel, qui adressa à l'Éternel les paroles de ce cantique, lorsque l'Éternel l'eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül. (18-2) Il dit donc: Je t'aimerai, ô Éternel, qui es ma force!
2 L'Éternel est mon rocher, ma forteresse et mon libérateur! Mon Dieu est mon rocher, en qui je me confie! Mon bouclier, la force de mon salut, ma haute retraite!
3 Je m'écrie: Loué soit l'Éternel! et je suis délivré de mes ennemis.
4 Les liens de la mort m'avaient enveloppé, et des torrents de méchants m'avaient épouvanté;
5 Les liens du Sépulcre m'entouraient, les pièges de la mort m'avaient surpris;
6 Dans ma détresse, j'invoquai l'Éternel, et je criai à mon Dieu. De son palais, il entendit ma voix, et les cris que je poussais vers lui parvinrent à ses oreilles.
7 Alors la terre fut ébranlée et trembla; les fondements des montagnes s'agitèrent et s'ébranlèrent, parce qu'il était irrité.
8 Une fumée montait de ses narines, et de sa bouche un feu dévorant; il en jaillissait des charbons embrasés.
9 Il abaissa les cieux et descendit, ayant l'obscurité sous ses pieds.
10 Il était monté sur un Voyant, et il volait; il était porté sur les ailes du vent.
11 Il fit des ténèbres sa retraite; il mit autour de lui, comme une tente, des eaux ténébreuses, d'épaisses nuées du ciel.
12 De la splendeur qui était devant lui, s'échappaient des nuées, avec de la grêle et des charbons de feu.
13 Et l'Éternel tonna dans les cieux, le Très-Haut fit retentir sa voix, avec de la grêle et des charbons de feu.
14 Il lança ses flèches, et dispersa mes ennemis; il lança des éclairs nombreux, et les mit en déroute.
15 Alors le fond des eaux apparut, et les fondements du monde furent mis à découvert, au bruit de ta menace, ô Éternel, au souffle du vent de tes narines.
16 Il étendit sa main d'en haut, et me prit; il me tira des grosses eaux.
17 Il me délivra de mon ennemi puissant, et de mes adversaires qui étaient plus forts que moi.
18 Ils m'avaient surpris au jour de ma calamité; mais l'Éternel fut mon appui.
19 Il m'a mis au large, il m'a délivré, parce qu'il a pris son plaisir en moi.
20 L'Éternel m'a traité selon ma justice; il m'a rendu selon la pureté de mes mains.
21 Car j'ai gardé les voies de l'Éternel, et je n'ai point été infidèle à mon Dieu.
22 Car toutes ses ordonnances sont devant moi, et je ne m'écarte point de ses principes.
23 J'ai été intègre avec lui, et je me suis gardé de mon péché.
24 Aussi l'Éternel m'a rendu selon ma justice, selon la pureté de mes mains devant ses yeux.
25 Avec celui qui est bon, tu es bon; avec l'homme intègre, tu es intègre.
26 Avec celui qui est pur, tu te montres pur; mais avec le pervers, tu agis selon sa perversité.
27 Car c'est toi qui sauves le peuple affligé, et qui abaisses les yeux des superbes.
28 C'est toi qui fais luire ma lampe; c'est l'Éternel mon Dieu qui éclaire mes ténèbres.
29 Car avec toi je me jette sur une troupe; avec mon Dieu je franchis la muraille.
30 La voie de Dieu est parfaite; la Parole de l’Éternel est éprouvée; il est un bouclier pour tous ceux qui se retirent vers lui.
31 Car qui est Dieu, sinon l'Éternel? Et qui est un rocher, sinon notre Dieu?
32 Le Dieu qui me ceint de force, et qui a rendu mon chemin sûr;
33 Qui rend mes pieds semblables à ceux des biches, et il me fait tenir debout sur mes hauteurs;
34 Il dresse mes mains au combat, tellement que mes bras brisent un arc d'airain.
35 Tu m'as donné le bouclier de ton salut; ta droite me soutient, et ta bonté me rend puissant.
36 Tu élargis le chemin sous mes pas, et mes talons ne chancellent point.
37 Je poursuis mes ennemis; je les atteins, et je ne reviens qu'après les avoir exterminés.
38 Je les frappe, et ils ne peuvent se relever; ils tombent sous mes pieds.
39 Car tu m'as ceint de force pour le combat, tu fais plier sous moi mes adversaires.
40 Tu fais tourner le dos à mes ennemis devant moi; ceux qui me haïssaient, je les détruis.
41 Ils crient, mais il n'y a point de libérateur; ils crient à l'Éternel, mais il ne leur répond pas.
42 Je les broie comme la poussière livrée au vent, je les jette au loin comme la boue des rues.
43 Tu me sauves des dissensions du peuple; tu me mets à la tête des nations; le peuple que je ne connaissais pas m'est assujetti.
44 Au bruit de mon nom, ils m'obéissent; les fils de l'étranger se sont soumis à moi subtilement.
45 Les fils de l'étranger défaillent, et sortent tremblants de leur retraite.
46 L'Éternel est vivant! Et béni soit mon Rocher! Que le Dieu de mon salut soit exalté,
47 Le Dieu qui me donne la vengeance, et qui range les peuples sous moi!
48 Toi qui me délivres de mes ennemis, qui m'élèves au-dessus de mes adversaires, qui me délivres de l'homme violent!
49 C'est pourquoi je te louerai, ô Éternel, parmi les nations, et je chanterai des louanges à ton nom.
50 C'est lui qui délivre magnifiquement son roi, qui fait miséricorde à son Oint, à David et à sa postérité à jamais.