1 Al Capo de musici. Per strumenti a corda. Su Sheminith. Salmo di Davide. O Eterno, non correggermi nella tua ira, e non castigarmi nel tuo cruccio.
2 Abbi pietà di me, o Eterno, perché son tutto fiacco; sanami, o Eterno, perché le mie ossa son tutte tremanti.
3 Anche lanima mia è tutta tremante; e tu, o Eterno, infino a quando?
4 Ritorna, o Eterno, libera lanima mia; salvami, per amor della tua benignità.
5 Poiché nella morte non cè memoria di te; chi ti celebrerà nel soggiorno de morti?
6 Io sono esausto a forza di gemere; ogni notte allago di pianto il mio letto e bagno delle mie lacrime il mio giaciglio.
7 Locchio mio si consuma dal dolore, invecchia a cagione di tutti i miei nemici.
8 Ritraetevi da me, voi tutti operatori diniquità; poiché lEterno ha udita la voce del mio pianto.
9 LEterno ha udita la mia supplicazione, lEterno accoglie la mia preghiera.
10 Tutti i miei nemici saran confusi e grandemente smarriti; volteranno le spalle e saranno svergognati in un attimo.
1 Au maître-chantre. Avec instruments à cordes. Sur Shéminith. Psaume de David. Éternel, ne me reprends pas dans ton indignation, et ne me châtie pas dans ta colère.
2 Aie pitié de moi, Éternel! car je suis sans force; Éternel, guéris-moi, car mes os sont tremblants.
3 Mon âme aussi est fort troublée; et toi, Éternel, jusqu'à quand?
4 Reviens, Éternel, délivre mon âme; sauve-moi pour l'amour de ta bonté!
5 Car dans la mort on ne se souvient point de toi; qui te célébrera dans le Sépulcre?
6 Je m'épuise à gémir; chaque nuit je baigne ma couche de pleurs, je trempe mon lit de mes larmes.
7 Mon visage est tout défait de chagrin; il dépérit à cause de tous mes ennemis.
8 Éloignez-vous de moi, vous tous, ouvriers d'iniquité! Car l'Éternel a entendu la voix de mes pleurs.
9 L'Éternel a entendu ma supplication, l'Éternel reçoit ma prière.
10 Tous mes ennemis seront confus et saisis d'effroi; ils reculeront, ils seront soudain couverts de honte.