1 Di Davide. Cantico. Beato colui la cui trasgressione e rimessa e il cui peccato è coperto!
2 Beato luomo a cui lEterno non imputa liniquità e nel cui spirito non è frode alcuna!
3 Mentrio mi son taciuto le mie ossa si son consumate pel ruggire chio facevo tutto il giorno.
4 Poiché giorno e notte la tua mano saggravava su me, il mio succo vitale sera mutato come per arsura destate. Sela.
5 Io tho dichiarato il mio peccato, non ho coperta la mia iniquità. Io ho detto: Confesserò le mie trasgressioni allEterno; e tu hai perdonato liniquità del mio peccato. Sela.
6 Perciò ogni uomo pio tinvochi nel tempo che puoi esser trovato; e quando straripino le grandi acque, esse, per certo, non giungeranno fino a lui.
7 Tu sei il mio ricetto, tu mi guarderai da distretta, tu mi circonderai di canti di liberazione. Sela.
8 Io tammaestrerò e tinsegnerò la via per la quale devi camminare; io ti consiglierò e avrò gli occhi su te.
9 Non siate come il cavallo e come il mulo che non hanno intelletto, la cui bocca bisogna frenare con morso e con briglia, altrimenti non ti saccostano!
10 Molti dolori aspettano lempio; ma chi confida nellEterno, la sua grazia lo circonderà.
11 Rallegratevi nellEterno, e fate festa, o giusti! Giubilate voi tutti che siete diritti di cuore!
1 Maskil (cantique) de David. Heureux celui dont la transgression est pardonnée, et dont le péché est couvert!
2 Heureux l'homme à qui l'Éternel n'impute pas l'iniquité, et dans l'esprit duquel il n'y a point de fraude!
3 Quand je me suis tu, toute la journée mes os se sont consumés dans mon rugissement.
4 Car, jour et nuit, ta main s'appesantissait sur moi; ma vigueur se changeait en une sécheresse d'été. Sélah (pause).
5 Je t'ai fait connaître mon péché, et je ne t'ai point caché mon iniquité. J'ai dit: Je confesserai mes transgressions à l'Éternel; et tu as pardonné l'iniquité de mon péché. (Sélah.)
6 C'est pourquoi tout fidèle t'invoquera au temps qu'on te trouve; sûrement les grandes eaux qui débordent ne l'atteindront point.
7 Tu es ma retraite; tu me garantis de la détresse, tu m'environnes de chants de délivrance. (Sélah.)
8 Je t'instruirai, m'a dit l'Éternel, je t'enseignerai le chemin où tu dois marcher; je te conduirai; mon oeil sera sur toi.
9 Ne soyez pas comme le cheval et comme le mulet sans intelligence, dont il faut serrer la bouche avec un mors et un frein, de peur qu'ils n'approchent de toi.
10 Beaucoup de douleurs atteindront le méchant; mais la grâce environnera celui qui se confie en l'Éternel.
11 Justes, réjouissez-vous en l'Éternel, et égayez-vous! Chantez de joie, vous tous qui avez le cœur droit!