1 Mano balsas kilo į Viešpatį, kai aš Jo šaukiausi. Mano balsas kilo, ir Jis išklausė mane!
2 Savo nelaimės dieną ieškojau Viešpaties; per naktį ištiesta mano ranka nepavargo; mano siela nepriėmė paguodos.
3 Kai prisimenu Dievąvaitoju, aš skundžiuosi ir alpsta mano dvasia.
4 Tu laikai atmerktas mano akis. Aš nerimauju ir negaliu kalbėti.
5 Apie praėjusias dienas mąstau, prisimenu senus laikus.
6 Naktį prisimenu giesmę ir mąstau savo širdyje, mano dvasia vis tyrinėja:
7 "Nejaugi amžiams atstums Viešpats ir nebebus palankus?
8 Ar Jo gailestingumas aplenkė mane? Ar Jo pažadai, duoti kartų kartoms, neišsipildys?
9 Argi Dievas pamiršo būti maloningas ir užsirūstinęs atsisakė būti gailestingas?"
10 Aš sakiau: "Man skaudu, kad Aukščiausiojo dešinė pasikeitusi".
11 Prisimenu Viešpaties darbus, Tavo senovėje darytus stebuklus;
12 apgalvoju visą Tavo darbą, kalbu apie Tavo veiksmus.
13 Dieve, šventas yra Tavo kelias! Kuris dievas yra toks didis, kaip mūsų Dievas?
14 Tu esi stebuklus darantis Dievas, apreiškiantis tautose savo galią.
15 Tu savo ranka išpirkai savo tautą, Jokūbo ir Juozapo vaikus.
16 Pamatę Tave vandenys, o Dieve, pamatę Tave vandenys sudrebėjo, gelmės sunerimo.
17 Iš debesų vanduo pasipylė, pasigirdo padangėse garsas, švilpė Tavosios strėlės.
18 Griaustinis danguje sudundėjo, žaibai apšvietė pasaulį, drebėjo ir virpėjo žemė.
19 Tavo kelias ėjo per jūrą, takas per plačius vandenis, kur praėjai neliko žymės.
20 Tu vedei savo tautą kaip avis Mozės ir Aarono ranka.
1 To the Overseer, for Jeduthun. -- A Psalm of Asaph. My voice [is] to God, and I cry, my voice [is] to God, And He hath given ear unto me.
2 In a day of my distress the Lord I sought, My hand by night hath been spread out, And it doth not cease, My soul hath refused to be comforted.
3 I remember God, and make a noise, I meditate, and feeble is my spirit. Selah.
4 Thou hast taken hold of the watches of mine eyes, I have been moved, and I speak not.
5 I have reckoned the days of old, The years of the ages.
6 I remember my music in the night, With my heart I meditate, and my spirit doth search diligently:
7 To the ages doth the Lord cast off? Doth He add to be pleased no more?
8 Hath His kindness ceased for ever? The saying failed to all generations?
9 Hath God forgotten [His] favours? Hath He shut up in anger His mercies? Selah.
10 And I say: `My weakness is, The changes of the right hand of the Most High.`
11 I mention the doings of Jah, For I remember of old Thy wonders,
12 And I have meditated on all Thy working, And I talk concerning Thy doings.
13 O God, in holiness [is] Thy way, Who [is] a great god like God?
14 Thou [art] the God doing wonders. Thou hast made known among the peoples Thy strength,
15 Thou hast redeemed with strength Thy people, The sons of Jacob and Joseph. Selah.
16 The waters have seen Thee, O God, The waters have seen Thee, They are afraid -- also depths are troubled.
17 Poured out waters have thick clouds, The skies have given forth a noise, Also -- Thine arrows go up and down.
18 The voice of Thy thunder [is] in the spheres, Lightnings have lightened the world, The earth hath trembled, yea, it shaketh.
19 In the sea [is] Thy way, And Thy paths [are] in many waters, And Thy tracks have not been known.
20 Thou hast led as a flock Thy people, By the hand of Moses and Aaron!