1 Ein Wallfahrtslied. Sie haben mich oft bedrängt von meiner Jugend auf (so sage Israel), 2 sie haben mich oft bedrängt von meiner Jugend auf und haben mich doch nicht übermocht; 3 auf meinem Rücken haben Pflüger gepflügt und ihre Furchen lang gezogen. 4 Der HERR, der Gerechte, hat die Stricke der Gottlosen zerschnitten. 5 Es müssen zuschanden werden und zurückweichen alle, die Zion hassen; 6 sie müssen werden wie das Gras auf den Dächern, welches verdorrt ist, bevor man es ausrauft, 7 mit welchem kein Schnitter seine Hand füllt und kein Garbenbinder seinen Schoß; 8 von denen auch die Vorübergehenden nicht sagen: «Der Segen des HERRN sei mit euch! Wir segnen euch im Namen des HERRN!»
朝圣之歌原文作"往上行之歌"。 1 愿以色列说:
"从我幼年以来,敌人就多次苦害我。本节在《马索拉文本》包括细字标题
2 从我幼年以来,敌人虽然多次苦害我,
却没有胜过我。
3 他们好象犁田的人犁在我的背上,
所犁的沟甚长。
4 但耶和华是公义的,
他砍断了恶人的绳索。"
5 愿所有恨恶锡安的,
都蒙羞退后。
6 愿他们像屋顶上的草,
尚未长大,就枯干了;
7 收割的不够一把,
捆禾的不够满怀。
8 过路的人也不说:
"愿耶和华所赐的福临到你们;
我们奉耶和华的名祝福你们。"