1 Eine Denkschrift von David. Bewahre mich, o Gott; denn ich traue auf dich! 2 Ich spreche zum HERRN: Du bist mein Herr; kein Gut geht mir über dich! 3 Die Heiligen, die im Lande sind, sie sind die Edlen, an denen ich all mein Wohlgefallen habe. 4 Jene aber mehren ihre Götzenbilder und eilen einem andern nach; an ihren blutigen Spenden will ich mich nicht beteiligen, noch ihre Namen auf meine Lippen nehmen. 5 Der HERR ist mein Erb und Becherteil; du sicherst mir mein Los! 6 Die Meßschnur ist mir in einer lieblichen Gegend gefallen, ja, es ward mir ein glänzendes Erbe zuteil. 7 Ich lobe den HERRN, der mir geraten hat; auch des Nachts mahnen mich meine Nieren. 8 Ich habe den HERRN allezeit vor Augen; weil er mir zur Rechten ist, wanke ich nicht. 9 Darum freut sich mein Herz, und meine Seele frohlockt; auch mein Fleisch wird sicher ruhen; 10 denn du wirst meine Seele nicht dem Totenreich überlassen und wirst nicht zugeben, daß dein Heiliger die Verwesung sehe. 11 Du wirst mir den Weg des Lebens zeigen; Fülle von Freuden ist vor deinem Angesicht, liebliches Wesen zu deiner Rechten ewiglich!
大卫的金诗。 1 神啊!求你保守我,因为我投靠你。本节在《马索拉文本》包括细字标题
2 我"我"有古抄本作"你"曾对耶和华说:"你是我的主,
我的好处不在你以外。"
3 至于世上的圣民,
他们都是尊贵荣美的人,全是我所喜爱的。
4 追求别神的,他们的愁苦必定加多。
他们所奠的血祭,我不祭奠;
我的嘴唇也不提别神的名。
5 耶和华是我的产业,是我杯中的分;
我所得的业分,你亲自为我持守。
6 准绳量给我的是佳美之地,
我的产业实在令我喜悦。
7 我要称颂那指导我的耶和华,
我的心在夜间也劝戒我。
8 我常常把耶和华摆在我面前,
因他在我右边,我必不会动摇。
9 为此我的心快乐,我的灵"灵"或译:"荣耀"或"肝";与30:12,57:8,108:1同欢欣,
我的肉身也必安然居住。
10 因为你必不把我的灵魂撇在阴间,
也必不容你的圣者见朽坏"朽坏"或译:"深渊"。
11 你必把生命的路指示我,
在你面前有满足的喜乐,
在你的右手中有永远的福乐。