1 Great is Yahweh, and greatly to be praised,
in the city of our God, in his holy mountain.
2 Beautiful in elevation, the joy of the whole earth,
is Mount Zion, on the north sides,
the city of the great King.
3 God has shown himself in her citadels as a refuge.
4 For, behold, the kings assembled themselves,
they passed by together.
5 They saw it, then they were amazed.
They were dismayed.
They hurried away.
6 Trembling took hold of them there,
pain, as of a woman in travail.
7 With the east wind, you break the ships of Tarshish.
8 As we have heard, so we have seen,
in the city of Yahweh of Armies, in the city of our God.
God will establish it forever. Selah.
9 We have thought about your loving kindness, God,
in the middle of your temple.
10 As is your name, God,
so is your praise to the ends of the earth.
Your right hand is full of righteousness.
11 Let Mount Zion be glad!
Let the daughters of Judah rejoice because of your judgments.
12 Walk about Zion, and go around her.
Number its towers.
13 Notice her bulwarks.
Consider her palaces,
that you may tell it to the next generation.
14 For this God is our God forever and ever.
He will be our guide even to death.
Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org.
1 Cantique. Psaume des enfants de Coré. L'Éternel est grand et très digne de louanges, dans la cité de notre Dieu, sur sa montagne sainte.2 Elle s'élève avec grâce, la montagne de Sion, joie de toute la terre; du côté du septentrion est la ville du grand Roi.3 Dieu, dans ses palais, est connu pour une haute retraite.4 Car voici, les rois s'étaient donné rendez-vous; ils ont passé de côté ensemble.5 L'ont-ils vue? Frappés de stupeur, éperdus, ils se sont enfuis à la hâte.6 Là un tremblement les a saisis, une angoisse comme celle de la femme qui enfante;7 Ainsi par le vent d'orient tu brises les navires de Tarsis.8 Ce que nous avions entendu, nous l'avons vu, dans la ville de l'Éternel des armées, dans la ville de notre Dieu; Dieu la maintient à jamais. (Sélah.)9 O Dieu, nous avons attendu ta faveur au milieu de ton temple!10 Tel qu'est ton nom, ô Dieu, telle est ta louange jusqu'aux bouts de la terre; ta droite est pleine de justice.11 Que la montagne de Sion se réjouisse; que les filles de Juda tressaillent d'allégresse, à cause de tes jugements!12 Parcourez Sion, faites le tour de son enceinte, comptez ses tours.13 Considérez son rempart, examinez ses palais, pour le raconter à la génération future.14 Car ce Dieu-là est notre Dieu, à toujours et à perpétuité. Il sera notre guide jusqu'à la mort.