1 Sing aloud to God, our strength!
Make a joyful shout to the God of Jacob!
2 Raise a song, and bring here the tambourine,
the pleasant lyre with the harp.
3 Blow the trumpet at the New Moon,
at the full moon, on our feast day.
4 For it is a statute for Israel,
an ordinance of the God of Jacob.
5 He appointed it in Joseph for a covenant,
when he went out over the land of Egypt,
I heard a language that I didn’t know.
6 "I removed his shoulder from the burden.
His hands were freed from the basket.
7 You called in trouble, and I delivered you.
I answered you in the secret place of thunder.
I tested you at the waters of Meribah." Selah.
8 "Hear, my people, and I will testify to you,
Israel, if you would listen to me!
9 There shall be no strange god in you,
neither shall you worship any foreign god.
10 I am Yahweh, your God,
who brought you up out of the land of Egypt.
Open your mouth wide, and I will fill it.
11 But my people didn’t listen to my voice.
Israel desired none of me.
12 So I let them go after the stubbornness of their hearts,
that they might walk in their own counsels.
13 Oh that my people would listen to me,
that Israel would walk in my ways!
14 I would soon subdue their enemies,
and turn my hand against their adversaries.
15 The haters of Yahweh would cringe before him,
and their punishment would last forever.
16 But he would have also fed them with the finest of the wheat.
I will satisfy you with honey out of the rock."
Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org.
1 Au maître-chantre. Psaume d'Asaph, sur Guitthith. Chantez avec allégresse à Dieu, notre force; jetez des cris de réjouissance au Dieu de Jacob!2 Entonnez le chant; faites résonner le tambourin, la harpe agréable avec la lyre.3 Sonnez de la trompette à la nouvelle lune, à la pleine lune, au jour de notre fête.4 Car c'est une loi pour Israël, une ordonnance du Dieu de Jacob.5 Il en fit un statut pour Joseph, quand il sortit contre le pays d'Égypte; là j'entendis un langage que je ne connaissais pas.6 J'ai déchargé, dit-il, son épaule du fardeau; ses mains ont lâché la corbeille.7 Tu as crié dans la détresse, et je t'ai délivré; je t'ai répondu, caché dans le tonnerre; je t'ai éprouvé aux eaux de Mériba. (Sélah.)8 Écoute, mon peuple, et je t'exhorterai; Israël, si tu m'écoutais!9 Qu'il n'y ait point chez toi de dieu étranger; ne te prosterne pas devant les dieux des nations!10 JE SUIS l'Éternel, ton Dieu, qui t'ai fait remonter du pays d'Égypte. Ouvre ta bouche, et je la remplirai.11 Mais mon peuple n'a pas écouté ma voix; Israël n'a pas voulu m'obéir.12 Et je les ai abandonnés à la dureté de leur cœur, pour marcher selon leurs conseils.13 Oh! si mon peuple voulait m'écouter, qu'Israël marchât dans mes voies!14 J'eusse en un instant abattu leurs ennemis, j'aurais tourné ma main contre leurs adversaires.15 Ceux qui haïssent l'Éternel prétendent se soumettre; autrement leur temps aurait été à toujours.16 Dieu les aurait nourris de la moelle du froment. Je t'aurait rassasié du miel du rocher.