1 Hear us, Shepherd of Israel,
you who lead Joseph like a flock,
you who sit above the cherubim, shine out.
2 Before Ephraim and Benjamin and Manasseh, stir up your might!
Come to save us!
3 Turn us again, God.
Cause your face to shine,
and we will be saved.
4 Yahweh God of Armies,
how long will you be angry against the prayer of your people?
5 You have fed them with the bread of tears,
and given them tears to drink in large measure.
6 You make us a source of contention to our neighbors.
Our enemies laugh among themselves.
7 Turn us again, God of Armies.
Cause your face to shine,
and we will be saved.
8 You brought a vine out of Egypt.
You drove out the nations, and planted it.
9 You cleared the ground for it.
It took deep root, and filled the land.
10 The mountains were covered with its shadow.
Its boughs were like God’s cedars.
11 It sent out its branches to the sea,
its shoots to the River.
12 Why have you broken down its walls,
so that all those who pass by the way pluck it?
13 The boar out of the wood ravages it.
The wild animals of the field feed on it.
14 Turn again, we beg you, God of Armies.
Look down from heaven, and see, and visit this vine,
15 the stock which your right hand planted,
the branch that you made strong for yourself.
16 It’s burned with fire.
It’s cut down.
They perish at your rebuke.
17 Let your hand be on the man of your right hand,
on the son of man whom you made strong for yourself.
18 So we will not turn away from you.
Revive us, and we will call on your name.
19 Turn us again, Yahweh God of Armies.
Cause your face to shine, and we will be saved.
Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org.
1 Au maître-chantre. Psaume d'Asaph, sur Shoshannim-Éduth (les lys lyriques). Pasteur d'Israël, prête l'oreille; toi qui mènes Joseph comme un troupeau, toi qui sièges entre les Voyants, fais briller ta splendeur!2 Devant Éphraïm, Benjamin et Manassé, réveille ta puissance et viens nous sauver.3 O Dieu! rétablis-nous; fais luire ta face, et nous serons sauvés!4 Éternel, Dieu des armées, jusqu'à quand seras-tu irrité contre la prière de ton peuple?5 Tu leur fais manger un pain de larmes, et tu leur fais boire des larmes à pleine mesure.6 Tu fais de nous un sujet de contestations pour nos voisins, et nos ennemis se moquent de nous entre eux.7 Dieu des armées! rétablis-nous; fais luire ta face, et nous serons sauvés!8 Tu enlevas de l'Égypte une vigne; tu chassas des nations et tu la plantas.9 Tu préparas le sol devant elle; elle poussa ses racines et remplit la terre.10 Les montagnes se couvraient de son ombre, et les cèdres de Dieu de ses sarments.11 Elle étendait ses branches jusqu'à la mer, et ses rejetons jusqu'au fleuve.12 Pourquoi as-tu rompu ses clôtures, en sorte que tous les passants la pillent?13 Que le sanglier des forêts la dévaste, et que les bêtes des champs la broutent?14 Dieu des armées, reviens! Regarde des cieux, et vois, et visite cette vigne.15 Protège ce vignoble que ta droite a planté, et la branche que tu t'es fortifié.16 Elle est brûlée, elle est coupée. Ils périssent devant le courroux de ta face.17 Que ta main soit sur l'homme de ta droite, sur le Fils de l'homme que tu t'es fortifié;18 Et nous ne nous détournerons plus de toi; rends-nous la vie, et nous invoquerons ton nom.19 Éternel, Dieu des armées, rétablis-nous; fais luire ta face, et nous serons sauvés!