1 Yahweh, you have been favorable to your land.
You have restored the fortunes of Jacob.
2 You have forgiven the iniquity of your people.
You have covered all their sin. Selah.
3 You have taken away all your wrath.
You have turned from the fierceness of your anger.
4 Turn us, God of our salvation,
and cause your indignation toward us to cease.
5 Will you be angry with us forever?
Will you draw out your anger to all generations?
6 Won’t you revive us again,
that your people may rejoice in you?
7 Show us your loving kindness, Yahweh.
Grant us your salvation.
8 I will hear what God, Yahweh, will speak,
for he will speak peace to his people, his saints;
but let them not turn again to folly.
9 Surely his salvation is near those who fear him,
that glory may dwell in our land.
10 Mercy and truth meet together.
Righteousness and peace have kissed each other.
11 Truth springs out of the earth.
Righteousness has looked down from heaven.
12 Yes, Yahweh will give that which is good.
Our land will yield its increase.
13 Righteousness goes before him,
And prepares the way for his steps.
Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org.
1 Au maître-chantre. Psaume des enfants de Coré. Éternel, tu as été propice envers ta terre; tu as ramené les captifs de Jacob.2 Tu as pardonné l'iniquité de ton peuple; tu as couvert tous leurs péchés. (Sélah.)3 Tu as retiré tout ta colère; tu es revenu de l'ardeur de ton indignation.4 Rétablis-nous, ô Dieu de notre salut, et fais cesser ta colère contre nous!5 Seras-tu toujours irrité contre nous? Feras-tu durer ta colère d'âge en âge?6 Ne reviendras-tu pas nous rendre la vie, afin que ton peuple se réjouisse en toi?7 Fais-nous voir ta bonté, ô Éternel, et accorde-nous ta délivrance!8 J'écouterai ce que dit Dieu, l'Éternel, car il parlera de paix à son peuple et à ses bien-aimés, afin qu'ils ne retournent plus à la folie.9 Oui, son salut est près de ceux qui le craignent, afin que la gloire habite dans notre terre.10 La bonté et la vérité se sont rencontrées; la justice et la paix se sont entre baisées.11 La vérité germera de la terre, et la justice regardera des cieux.12 L'Éternel aussi donnera ses biens, et notre terre donnera ses fruits.13 La justice marchera devant lui, et elle nous établira dans la voie de ses pas.