1 Whakamoemititia a Ihowa. Whakawhetai ki a Ihowa; he pai hoki ia: he pumau tonu hoki tana mahi tohu.

2 Me wai e korero nga mahi nunui a Ihowa: e whakakite katoa nga whakamoemiti ki a ia?

3 Ka hari te hunga e mau ana ki te whakarite tika; me te kaimahi i te tika i nga wa katoa.

4 Maharatia mai ahau, e Ihowa, kia rite ki tau manako ki tau iwi: tirotirohia mai ahau i runga i tau whakaoranga.

5 Kia kite ai ahau i te pai o au i whiriwhiri ai: kia koa ai, koa tahi me tau iwi; kia whakamanamana tahi ai me tou kainga tupu.

6 Kua hara tahi matou me o matou matua, kua mahi matou i te kino, i te mea he.

7 Kihai o matou matua i mohio ki au mea whakamiharo i Ihipa, kihai hoki i mahara ki te tini o au arohatanga; engari ia i whakatoi ratou ki a koe i te moana, ae, i te Moana Whero.

8 Otira whakaorangia ana ratou e ia, he whakaaro ki tona ingoa, kia matauria ai tona kaha.

9 I riria ano e ia te Moana Whero, a kua maroke: na arahina ana ratou e ia i nga rire, ano ko waenga koraha.

10 Na whakaorangia ake ratou e ia i te ringa o te tangata i kino ki a ratou; a hokona ana ratou i roto i te ringa o te hoariri.

11 A taupokina ana e nga wai o ratou hoariri, hore rawa tetahi morehu.

12 Na whakapono ana ratou ki ana kupu: a waiata ana i te whakamoemiti ki a ia.

13 Hohoro tonu to ratou wareware ki ana mahi: kihai i taria e ratou tona whakaaro:

14 Engari i whakaputa nui i o ratou hiahia i te tahora; whakamatautau ana ratou i te Atua i te koraha.

15 Na ka hoatu e ia ta ratou i inoi ai; otira i tukua atu e ia te hiroki ki to ratou wairua.

16 I hae hoki ratou ki a Mohi i te puni, ki a Arona ano, ki te tangata tapu a Ihowa.

17 Ko te hamamatanga o te whenua, na horomia ana a Ratana; a taupokina iho te ropu o Apirama.

18 A mura ana te ahi i to ratou ropu; wera ana i te mura te hunga kino.

19 I hanga e ratou he kuao kau ki Horepa, a koropiko ana ki te whakapakoko i whakarewaina.

20 Koia i whitia ai e ratou to ratou kororia mo te mea i rite ki te puru kai tarutaru.

21 Wareware ake i a ratou te Atua, to ratou kaiwhakaora, i mahi nei i nga mea nunui ki Ihipa.

22 I nga mahi whakamiharo ki te whenua o Hama, i nga mea whakamataku ki te Moana Whero.

23 Na ka mea ia, kia whakangaromia ratou, me i kaua a Mohi, tana i whiriwhiri ai, te tu ki tona aroaro i te takiwa, hei papare ake i tona riri, kei huna ratou e ia.

24 Ae ra, i whakahawea ratou ki te whenua ahuareka; kihai ratou i whakapono ki tana kupu;

25 Heoi amuamu ana i roto i o ratou teneti, kihai i whakarongo ki te reo o Ihowa.

26 Na reira ka ara tona ringa ki a ratou, ki te turaki i a ratou i te koraha;

27 Ki te turaki i o ratou uri i roto i nga iwi: ki te whakamarara i a ratou ki nga whenua.

28 I whakauru atu hoki ratou ki a Paarapeoro: a kai ana i nga patunga tapu ma nga mea mate.

29 Koia i whakapataritari ai ratou i a ia ki a ratou hanga kia riri; a pakaru ana mai te mate uruta ki a ratou.

30 Na ko te whakatikanga ake o Pinehaha, ki te whakaputa whakawa: a mutu iho te mate.

31 I kiia ai ia he tika i nga whakatupuranga katoa ake ake.

32 I whakapataritari ano ratou i a ia ki nga wai o Meripa; na hemanawa ana a Mohi mo ratou:

33 Na ratou hoki i whakatoi tona wairua, i he ai te kupu a ona ngutu.

34 Kihai ratou i whakangaro i nga iwi i kiia nei e Ihowa ki a ratou;

35 Heoi uru ana ki roto ki nga tauiwi, a ako ana i a ratou mahi.

36 I mahi hoki ratou ki a ratou whakapakoko, i mahangatia ai ratou.

37 Ae, i patua e ratou a ratou tama me a ratou tamahine ma nga atua maori;

38 I whakahekea hoki te toto harakore, nga toto o a ratou tama, o a ratou tamahine, i patua nei e ratou ma nga whakapakoko o Kanaana; a poke iho te whenua i te toto.

39 Na poke iho ratou i a ratou mahi: a puremu ana ki a ratou mahi.

40 Koia i mura ai te riri o Ihowa ki tana iwi; a whakarihariha ana ia ki tona kainga tupu.

41 A tukua ana ratou e ia ki te ringa o nga tauiwi; waiho ana te hunga i kino ki a ratou hei rangatira mo ratou.

42 Na ka tukinotia ratou e o ratou hoariri: ka pehia ki raro i o ratou ringa.

43 He maha ana whakaoranga i a ratou: ko ratou ia i whakatoi ki a ia i o ratou whakaaro, a whakaititia ana i ta ratou kino.

44 Ahakoa ra, i titiro ia ki to ratou matenga, i tona rongonga i ta ratou tangi:

45 I mahara hoki ia ki tana kawenata ki a ratou, a rite tonu ki te tini o ana mahi aroha te putanga ketanga o ona whakaaro:

46 I meinga hoki ratou e ia kia arohaina e te hunga katoa i whakaraua atu ai ratou.

47 Whakaorangia matou, e Ihowa, e to matou Atua, kohikohia matou i roto i nga tauiwi: kia whakawhetai ai ki tou ingoa tapu, kia whakamanamana ai ki tou whakamoemiti.

48 Kia whakapaingia a Ihowa, te Atua o Iharaira, i tua whakarere ano, a ake ake. A kia mea katoa te iwi, Amine. Whakamoemititia a Ihowa.

1 (105:1) Аллилуия. Славьте Господа, ибо Он благ, ибо вовек милость Его.

2 (105:2) Кто изречет могущество Господа, возвестит все хвалы Его?

3 (105:3) Блаженны хранящие суд и творящие правду во всякое время!

4 (105:4) Вспомни о мне, Господи, в благоволении к народу Твоему; посети меня спасением Твоим,

5 (105:5) дабы мне видеть благоденствие избранных Твоих, веселиться веселием народа Твоего, хвалиться с наследием Твоим.

6 (105:6) Согрешили мы с отцами нашими, совершили беззаконие, соделали неправду.

7 (105:7) Отцы наши в Египте не уразумели чудес Твоих, не помнили множества милостей Твоих, и возмутились у моря, у Чермного моря.

8 (105:8) Но Он спас их ради имени Своего, дабы показать могущество Свое.

9 (105:9) Грозно рек морю Чермному, и оно иссохло; и провел их по безднам, как по суше;

10 (105:10) и спас их от руки ненавидящего и избавил их от руки врага.

11 (105:11) Воды покрыли врагов их, ни одного из них не осталось.

12 (105:12) И поверили они словам Его, [и] воспели хвалу Ему.

13 (105:13) [Но] скоро забыли дела Его, не дождались Его изволения;

14 (105:14) увлеклись похотением в пустыне, и искусили Бога в необитаемой.

15 (105:15) И Он исполнил прошение их, [но] послал язву на души их.

16 (105:16) И позавидовали в стане Моисею [и] Аарону, святому Господню.

17 (105:17) Разверзлась земля, и поглотила Дафана и покрыла скопище Авирона.

18 (105:18) И возгорелся огонь в скопище их, пламень попалил нечестивых.

19 (105:19) Сделали тельца у Хорива и поклонились истукану;

20 (105:20) и променяли славу свою на изображение вола, ядущего траву.

21 (105:21) Забыли Бога, Спасителя своего, совершившего великое в Египте,

22 (105:22) дивное в земле Хамовой, страшное у Чермного моря.

23 (105:23) И хотел истребить их, если бы Моисей, избранный Его, не стал пред Ним в расселине, чтобы отвратить ярость Его, да не погубит [их].

24 (105:24) И презрели они землю желанную, не верили слову Его;

25 (105:25) и роптали в шатрах своих, не слушались гласа Господня.

26 (105:26) И поднял Он руку Свою на них, чтобы низложить их в пустыне,

27 (105:27) низложить племя их в народах и рассеять их по землям.

28 (105:28) Они прилепились к Ваалфегору и ели жертвы бездушным,

29 (105:29) и раздражали [Бога] делами своими, и вторглась к ним язва.

30 (105:30) И восстал Финеес и произвел суд, – и остановилась язва.

31 (105:31) И [это] вменено ему в праведность в роды и роды во веки.

32 (105:32) И прогневали [Бога] у вод Меривы, и Моисей потерпел за них,

33 (105:33) ибо они огорчили дух его, и он погрешил устами своими.

34 (105:34) Не истребили народов, о которых сказал им Господь,

35 (105:35) но смешались с язычниками и научились делам их;

36 (105:36) служили истуканам их, [которые] были для них сетью,

37 (105:37) и приносили сыновей своих и дочерей своих в жертву бесам;

38 (105:38) проливали кровь невинную, кровь сыновей своих и дочерей своих, которых приносили в жертву идолам Ханаанским, – и осквернилась земля кровью;

39 (105:39) оскверняли себя делами своими, блудодействовали поступками своими.

40 (105:40) И воспылал гнев Господа на народ Его, и возгнушался Он наследием Своим

41 (105:41) и предал их в руки язычников, и ненавидящие их стали обладать ими.

42 (105:42) Враги их утесняли их, и они смирялись под рукою их.

43 (105:43) Много раз Он избавлял их; они же раздражали [Его] упорством своим, и были уничижаемы за беззаконие свое.

44 (105:44) Но Он призирал на скорбь их, когда слышал вопль их,

45 (105:45) и вспоминал завет Свой с ними и раскаивался по множеству милости Своей;

46 (105:46) и возбуждал к ним сострадание во всех, пленявших их.

47 (105:47) Спаси нас, Господи, Боже наш, и собери нас от народов, дабы славить святое имя Твое, хвалиться Твоею славою.

48 (105:48) Благословен Господь, Бог Израилев, от века и до века! И да скажет весь народ: аминь! Аллилуия!