1 Ki te tino kaiwhakatangi. He himene ma nga tama a Koraha. Whakarongo ki tenei, e nga iwi katoa: tahuri mai o koutou taringa, e nga tangata katoa o te ao.

2 E nga tangata iti, koutou ko nga tangata rahi, e te tangata taonga korua ko te rawakore.

3 Ka whakapuakina he matauranga e toku mangai: a he ata ngarahu te whakaaro o toku ngakau.

4 Ka titaha toku taringa ki te kupu whakarite; ka puaki taku pepeha i runga i te hapa.

5 Kia wehi ahau ki te aha i nga ra o te kino, ina karapotia ahau e te kino kei oku rekereke?

6 Ko te hunga e whakawhirinaki ana ki o ratou taonga, e whakamanamana ana ki te nui o o ratou rawa;

7 E kore tetahi o ratou e ahei te hoko i tona teina, te hoatu ranei i tetahi utu mona ki te Atua;

8 He nui hoki te utu mo to ratou wairua, a me whakarere atu ake ake;

9 Kia ora tonu ai ia ake ake: kia kaua e kite i te pirau.

10 E kite ana hoki ia e matemate ana nga tangata whakaaro nui, e ngaro ngatahi ana te poauau me te whakaarokore, a mahue iho o ratou taonga ki etahi atu.

11 Ki to ratou whakaaro puku, tera e pumau tonu o ratou whare me o ratou nohoanga, ki nga whakatupuranga katoa: huaina iho o ratou whenua ki o ratou ingoa.

12 Heoi kahore te tangata e noho tonu i roto i te honore: ko tona rite kei nga kararehe ka moti nei.

13 Ko to ratou ara tenei, ara ko to ratou poauau: heoi e whakapai ana to ratou uri ki a ratou korero. (Hera.

14 Kei te hipi te rite: ko te wahi mo ratou ko te reinga; ko te mate hei hepara mo ratou, hei rangatira ano te hunga tika mo ratou i te ata; ko to ratou ataahua ma te reinga e whakamoti, kia kore ai he whare mona.

15 Ma te Atua ia toku wairua e hoko mai i te reinga: ko ia hoki hei tukunga atu moku. (Hera.

16 Kaua e wehi ua whai taonga te tangata, ina nui haere te kororia o tona whare;

17 Kahore hoki ana mea e mau atu ai ia ina mate; e kore tona kororia e tuku iho i muri i a ia.

18 Whakapai noa ia i tona wairua i a ia e ora ana; a ka whakamoemititia koe ua pai au mahi ki a koe ano.

19 Ka haere ia ki te whakatupuranga o ona tupuna: e kore rawa ratou e kite i te marama.

20 Ko te tangata e whakahonoretia ana, a kahore e whai whakaaro, kei nga kararehe ka moti nei tona rite.

1 (48:1) Начальнику хора. Сынов Кореевых. Псалом.

2 (48:2) Слушайте сие, все народы; внимайте сему, все живущие во вселенной, –

3 (48:3) и простые и знатные, богатый, равно как бедный.

4 (48:4) Уста мои изрекут премудрость, и размышления сердца моего – знание.

5 (48:5) Приклоню ухо мое к притче, на гуслях открою загадку мою:

6 (48:6) "для чего бояться мне во дни бедствия, [когда] беззаконие путей моих окружит меня?"

7 (48:7) Надеющиеся на силы свои и хвалящиеся множеством богатства своего!

8 (48:8) человек никак не искупит брата своего и не даст Богу выкупа за него:

9 (48:9) дорога цена искупления души их, и не будет того вовек,

10 (48:10) чтобы остался [кто] жить навсегда и не увидел могилы.

11 (48:11) Каждый видит, что и мудрые умирают, равно как и невежды и бессмысленные погибают и оставляют имущество свое другим.

12 (48:12) В мыслях у них, что домы их вечны, и что жилища их в род и род, и земли свои они называют своими именами.

13 (48:13) Но человек в чести не пребудет; он уподобится животным, которые погибают.

14 (48:14) Этот путь их есть безумие их, хотя последующие за ними одобряют мнение их.

15 (48:15) Как овец, заключат их в преисподнюю; смерть будет пасти их, и наутро праведники будут владычествовать над ними; сила их истощится; могила – жилище их.

16 (48:16) Но Бог избавит душу мою от власти преисподней, когда примет меня.

17 (48:17) Не бойся, когда богатеет человек, когда слава дома его умножается:

18 (48:18) ибо умирая не возьмет ничего; не пойдет за ним слава его;

19 (48:19) хотя при жизни он ублажает душу свою, и прославляют тебя, что ты удовлетворяешь себе,

20 (48:20) но он пойдет к роду отцов своих, которые никогда не увидят света.

21 (48:21) Человек, который в чести и неразумен, подобен животным, которые погибают.