1 Ki te tino kaiwhakatangi, ma nga tama a Koraha. He Makiri. E te Atua, kua rongo o matou taringa, kua korerotia ki a matou e o matou matua, nga mahi i mahia e koe i o ratou ra, i nga ra o mua.

2 Nau nga tauiwi i pana ki tou ringa, nau ratou i whakato: nau nga iwi i whiu, a whakamararatia ana ratou.

3 Ehara hoki i te mea, na ta ratou hoari i whiwhi ai ratou ki te whenua, ehara to ratou takakau i te mea i ora ai ratou: engari na tou matau, na tou takakau hoki, na te marama ano o tou mata, he pai hoki nou ki a ratou.

4 E te Atua, ko koe toku Kingi: whakahaua he whakaora mo Hakapa.

5 Mau ka turaki ai matou i o matou hoariri; ma tou ingoa ka takahia ai e matou te hunga e whakatika ana ki a matou.

6 E kore hoki ahau e whakawhirinaki ki taku kopere: e kore ano taku hoari e whakaora i ahau.

7 Nau hoki matou i ora ai i o matou hoariri: nau ano i whakama ai te hunga i kino ki a matou.

8 Ko te Atua ta matou e whakamanamana ai i te roa o te ra: ka whakamoemiti ano matou ki tou ingoa ake ake. (Hera.

9 Otira kua panga nei matou e koe, kua meinga kia whakama: kahore hoki koe kia haere tahi me a matou taua.

10 Kua meinga matou kia hoki whakamuri mai i te hoariri; kei te pahua ano i etahi ma ratou te hunga e kino ana ki a matou.

11 Kua hoatu matou e koe, ano he hipi e kainga ana: kua marara ki roto ki nga tauiwi.

12 E hokona ana e koe tau iwi, a hore he utu: kahore hoki koe e whiwhi rawa i te utu mo ratou.

13 E meinga ana matou e koe hei tawainga ma o matou hoa kainga; hei whakahaweatanga, hei whakakatanga mai ma te hunga i tetahi taha, i tetahi taha o matou.

14 E meinga ana matou e koe hei whakatauki ma nga tauiwi; hei rurutanga matenga ma nga iwi.

15 Kei mua tonu i ahau toku whakama; kua taupokina ahau e te pawera o toku mata;

16 I te reo o te kaitawai, o te kaikohukohu; i te hoariri, i te kairapu utu.

17 Kua pa katoa tenei ki a matou; heoi kahore matou i wareware ki a koe, kihai ano i teka ki tau kawenata.

18 Kahore to matou ngakau i tahuri whakamuri; kihai ano o matou hikoinga i peka ke i tau ara;

19 I maru ai matou i a koe i te wahi o nga tarakona; a taupoki rawa ki te atarangi o te mate.

20 Mehemea kua wareware matou ki te ingoa o to matou Atua, kua totoro ranei o matou ringa ki te atua ke;

21 E kore ranei tenei e ata tirohia e te Atua? E matau ana hoki ia ki nga mea ngaro o te ngakau.

22 Mou nei hoki matou i patua ai i te ra roa nei: kiia iho matou he hipi e patua ana.

23 E ara, he aha koe ka moe ai, e te Ariki? Whakatika, kaua matou e panga tonutia.

24 He aha koe ka huna ai i tou mata? ka wareware ai ki to matou mamae, ki to matou tukinotanga?

25 Kua piko nei hoki to matou wairua ki raro ki te puehu; piri rawa to matou kopu ki te whenua.

26 E ara, hei awhina i a matou; kia mahara ki tou aroha, a hokona matou.

1 (43:1) Начальнику хора. Учение. Сынов Кореевых.

2 (43:2) Боже, мы слышали ушами своими, отцы наши рассказывали нам о деле, какое Ты соделал во дни их, во дни древние:

3 (43:3) Ты рукою Твоею истребил народы, а их насадил; поразил племена и изгнал их;

4 (43:4) ибо они не мечом своим приобрели землю, и не их мышца спасла их, но Твоя десница и Твоя мышца и свет лица Твоего, ибо Ты благоволил к ним.

5 (43:5) Боже, Царь мой! Ты – тот же; даруй спасение Иакову.

6 (43:6) С Тобою избодаем рогами врагов наших; во имя Твое попрем ногами восстающих на нас:

7 (43:7) ибо не на лук мой уповаю, и не меч мой спасет меня;

8 (43:8) но Ты спасешь нас от врагов наших, и посрамишь ненавидящих нас.

9 (43:9) О Боге похвалимся всякий день, и имя Твое будем прославлять вовек.

10 (43:10) Но ныне Ты отринул и посрамил нас, и не выходишь с войсками нашими;

11 (43:11) обратил нас в бегство от врага, и ненавидящие нас грабят нас;

12 (43:12) Ты отдал нас, как овец, на съедение и рассеял нас между народами;

13 (43:13) без выгоды Ты продал народ Твой и не возвысил цены его;

14 (43:14) отдал нас на поношение соседям нашим, на посмеяние и поругание живущим вокруг нас;

15 (43:15) Ты сделал нас притчею между народами, покиванием головы между иноплеменниками.

16 (43:16) Всякий день посрамление мое предо мною, и стыд покрывает лице мое

17 (43:17) от голоса поносителя и клеветника, от взоров врага и мстителя:

18 (43:18) все это пришло на нас, но мы не забыли Тебя и не нарушили завета Твоего.

19 (43:19) Не отступило назад сердце наше, и стопы наши не уклонились от пути Твоего,

20 (43:20) когда Ты сокрушил нас в земле драконов и покрыл нас тенью смертною.

21 (43:21) Если бы мы забыли имя Бога нашего и простерли руки наши к богу чужому,

22 (43:22) то не взыскал ли бы сего Бог? Ибо Он знает тайны сердца.

23 (43:23) Но за Тебя умерщвляют нас всякий день, считают нас за овец, [обреченных] на заклание.

24 (43:24) Восстань, что спишь, Господи! пробудись, не отринь навсегда.

25 (43:25) Для чего скрываешь лице Твое, забываешь скорбь нашу и угнетение наше?

26 (43:26) ибо душа наша унижена до праха, утроба наша прильнула к земле.

27 (43:27) Восстань на помощь нам и избавь нас ради милости Твоей.