1 E Ihowa, e te Atua, e te Kairapu utu; e te Atua, e te Kairapu utu, tiaho mai.

2 E ara, e te Kaiwhakawa o te whenua: hoatu te utu e rite ana ki te hunga whakakake.

3 Kia pehea te roa, e Ihowa, o te hunga kino nei, kia pehea te roa o te hunga kino e whakamanamana ana?

4 Kei te korero whakatu ratou, kei te korero whakahi: kei te korero whakapehapeha ki a ratou nga kaimahi katoa i te kino.

5 Mongamonga noa tau iwi i a ratou, e Ihowa: e tukinotia ana e ratou tou kainga tupu.

6 E patua ana e ratou te pouaru, te manene: e kohuru ana i te pani.

7 A e mea ana, E kore a Ihowa e kite; e kore e maharatia e te Atua o Hakopa.

8 Kia matau, e nga poauau o te iwi: a hea ano koutou whai mahara ai, e nga kuware?

9 Ko te kaiwhakato o te taringa, e kore ranei ia e rongo? Ko te kaihanga o te kanohi, e kore ianei ia e kite?

10 Ko te kaipapaki o nga iwi e kore ranei ia e papaki, ara ko te kaiwhakaako nei i te tangata kia mohio?

11 E matau ana a Ihowa ki nga whakaaro o te tangata, he mea teka noa.

12 Ka hari te tangata e pakia ana e koe, e Ihowa: e whakaakona ana i roto i tau ture;

13 Kia marie ai tona ngakau i a koe i nga ra o te he, a keria noatia iho te poka mo te tangata kino.

14 E kore hoki a Ihowa e panga i tana iwi, e kore ano e whakarere i tona kainga tupu.

15 Engari e hoki te whakawa ki te tika: a e arumia e nga tangata ngakau tika katoa.

16 Ko wai toku hei whakatika ake ki te hunga kino? Ko wai toku hei tu ake ki nga kaimahi i te hara?

17 Mehemea kaua a Ihowa hei awhina moku, penei kua noho kupukore noa atu toku wairua.

18 I taku meatanga, Ka paheke toku waewae; na tau mahi tohu, e Ihowa, ahau i tautoko ake.

19 I oku whakaaronga maha i roto i toku ngakau ko au whakamarie toku oranga ngakau.

20 Tera ranei e whakahoa ki a koe te torona o te kino, e whakatakoto nei i te mahi nanakia hei ture?

21 Kei te whakahuihui ratou ki te poke i te wairua o te tangata tika, e mea ana kia heke te toto harakore.

22 Ko Ihowa ia toku pa teko: ko toku Atua hei kohatu piringa moku.

23 A nana i whakahoki to ratou kino ki runga ki a ratou, a tera ia e whakangaro i a ratou i roto i o ratou kino: ma Ihowa, ma to tatou Atua ratou e whakangaro.

1 (93:1) Боже отмщений, Господи, Боже отмщений, яви Себя!

2 (93:2) Восстань, Судия земли, воздай возмездие гордым.

3 (93:3) Доколе, Господи, нечестивые, доколе нечестивые торжествовать будут?

4 (93:4) Они изрыгают дерзкие речи; величаются все делающие беззаконие;

5 (93:5) попирают народ Твой, Господи, угнетают наследие Твое;

6 (93:6) вдову и пришельца убивают, и сирот умерщвляют

7 (93:7) и говорят: "не увидит Господь, и не узнает Бог Иаковлев".

8 (93:8) Образумьтесь, бессмысленные люди! когда вы будете умны, невежды?

9 (93:9) Насадивший ухо не услышит ли? и образовавший глаз не увидит ли?

10 (93:10) Вразумляющий народы неужели не обличит, – Тот, Кто учит человека разумению?

11 (93:11) Господь знает мысли человеческие, что они суетны.

12 (93:12) Блажен человек, которого вразумляешь Ты, Господи, и наставляешь законом Твоим,

13 (93:13) чтобы дать ему покой в бедственные дни, доколе нечестивому выроется яма!

14 (93:14) Ибо не отринет Господь народа Своего и не оставит наследия Своего.

15 (93:15) Ибо суд возвратится к правде, и за ним [последуют] все правые сердцем.

16 (93:16) Кто восстанет за меня против злодеев? кто станет за меня против делающих беззаконие?

17 (93:17) Если бы не Господь был мне помощником, вскоре вселилась бы душа моя в [страну] молчания.

18 (93:18) Когда я говорил: "колеблется нога моя", – милость Твоя, Господи, поддерживала меня.

19 (93:19) При умножении скорбей моих в сердце моем, утешения Твои услаждают душу мою.

20 (93:20) Станет ли близ Тебя седалище губителей, умышляющих насилие вопреки закону?

21 (93:21) Толпою устремляются они на душу праведника и осуждают кровь неповинную.

22 (93:22) Но Господь – защита моя, и Бог мой – твердыня убежища моего,

23 (93:23) и обратит на них беззаконие их, и злодейством их истребит их, истребит их Господь Бог наш.