Pular para o conteúdo
Publicidade

Salmos 88

JBMLE

1 Cantique. Psaume des fils de Koré. Au chef des chantres. Pour chanter sur la flûte. Cantique d’Héman, l’Ezrachite.

2 Éternel, Dieu de mon salut!

Je crie jour et nuit devant toi.

3 Que ma prière parvienne en ta présence!

Prête l’oreille à mes supplications!

4 Car mon âme est rassasiée de maux,

Et ma vie s’approche du séjour des morts.

5 Je suis mis au rang de ceux qui descendent dans la fosse,

Je suis comme un homme qui n’a plus de force.

6 Je suis étendu parmi les morts,

Semblable à ceux qui sont tués et couchés dans le sépulcre,

A ceux dont tu n’as plus le souvenir,

Et qui sont séparés de ta main.

7 Tu m’as jeté dans une fosse profonde,

Dans les ténèbres, dans les abîmes.

8 Ta fureur s’appesantit sur moi,

Et tu m’accables de tous tes flots. Pause.

9 Tu as éloigné de moi mes amis,

Tu m’as rendu pour eux un objet d’horreur;

Je suis enfermé et je ne puis sortir.

10 Mes yeux se consument dans la souffrance;

Je t’invoque tous les jours, ô Éternel!

J’étends vers toi les mains.

11 Est-ce pour les morts que tu fais des miracles?

Les morts se lèvent-ils pour te louer? Pause.

12 Parle-t-on de ta bonté dans le sépulcre,

De ta fidélité dans l’abîme?

13 Tes prodiges sont-ils connus dans les ténèbres,

Et ta justice dans la terre de l’oubli?

14 O Éternel! J’implore ton secours,

Et le matin ma prière s’élève à toi.

15 Pourquoi, Éternel, repousses-tu mon âme?

Pourquoi me caches-tu ta face?

16 Je suis malheureux et moribond dès ma jeunesse,

Je suis chargé de tes terreurs, je suis troublé.

17 Tes fureurs passent sur moi,

Tes terreurs m’anéantissent;

18 Elles m’environnent tout le jour comme des eaux,

Elles m’enveloppent toutes à la fois.

19 Tu as éloigné de moi amis et compagnons;

Mes intimes ont disparu.

ကူ​ော်​ူ​ရနော်း်း

1 ကျွ်ု်​ကို ကယ်​တင်​ော်​ူ​ော ု​ား​ခငာ​ု​ား၊ ကျွ်ု်​သညှေ့​ော်၌ ေ့​ော်​ဟစ်​ါ၏။ 2 ကျွ်ု်​ြု​ော​ာ​သညံ​ော်​ို့ ဝင်​ါ​ေ​ော။ ော်​ဟစ်​ံ​ကို ား​ော်​ော်​ူ​ါ။ 3 ကျွ်ု်၏​ိ​်​သညု​က့်​့်၍၊ သက်​သည်​လည်း ဏနို်​ံ​ီး​ို့ ောက်​ါ​ြီ။ 4 ကျွ်ု်​သညသင်္ျို်း​်း​ဲ​ို့ ဆင်း​ော​ူ​ို့​့်​ေ​က်​ဝင်​်း​ို့ ောက်​ါ၏။ ား​က်​ော​ူ​ကဲ့​ို့ ်​ါ၏။ 5 ူ​ေ​ို့​ပစ်​ား​ော​ူ၊ က်​က်၍ သင်္ျို်း​်း၌ ်​ေ​ော​ူ​တည်း​ူ​ော ောက်​ေ့​ော်​ူ၊ လက်​ော်၏ ်း​့်​ကွာ​ေး​ော​ူ​ကဲ့​ို့ ်​ါ၏။ 6 ကျွ်ု်​ကို နက်​ုံး​ော​်း၊ ှော်​ိုက်​ုံး​ွှ်း၍ ်​နက်​ဲ​ော ရပ်၌ ျ​ား​ော်​ူ​ြီ။ 7 က်​ော်​သညကျွ်ု်​ေါ်၌ ိ​က်​ှိ​ါ၏။ ှို်း​ံ​ိုး​ော်​ေါ်း​ို့​့် ှိ်​စက်​ော်​ူ၏။ 8 ကျွ်ု်၏​ိ​ကျွ်း​ျား​ကို ေး​ို့​ွှေ့​ော်​ူ​ြီ။ ူ​ို့​ား ကျွ်ု်​ကို ွံ​ှာ​်​်​ေ​ော်​ူ​ြီ။ ကျွ်ု်​သညျု်​ံ​်​ို့ က်​ါ။ 9 ကျွ်ု်​ံ​ော ု​ကကြော့် ကျွ်ု်​က်​ိ​သညက်​ါ၏။ ို ာ​ု​ား၊ ကို်​ော်​ကို စဉ်​ော်​ဟစ်​ါ၏။ ံ​ော်​ို့ လက်​ကို​ဆန့်​ါ၏။

10 ေ​က်​ေ​ော​ူ​ို့​ား ံ့​်​ော​ှု​ို့​ကို ြ​ော်​ူ​မည်​ော။ သင်္ျို်း​ား​ို့​သညကို်​ော်​ကို ျီး​်း​ကြ​ါ​မည်​ော။ 11 ကု​ာ​ော်​ကို သင်္ျို်း​်း၌​လည်း​ကော်း၊ ာ​ော်​ကို က်​ီး​ာ​ရပ်၌​လည်း​ကော်း ကြား​ြော​ကြ​ါ​မည်​ော။ 12 ံ့​်​ော​ှု​ော်​ို့​ကို ှော်​ိုက်​ော ရပ်၌​လည်း​ကော်း၊ ြော့်​မတ်​ော်​ူ​်း​ား​ကို ေ့​ျော့​ာ​်၌​လည်း​ကော်း ိ​ကြ​ါ​မည်​ော။ 13 ို​ာ​ု​ား၊ ကို်​ော်​ကို ကျွ်ုော်​ဟစ်​ါ၏။ ံ​နက်​ျိ်၌ ကျွ်ု်၏​ာ​သညှေ့​ော်​ို့​ောက်​ါ၏။ 14 ို​ာ​ု​ား၊ ကျွ်ု်၏​ိ​်​ကို ဘယ်​ကြော့် ပယ်​ော်​ူ​နည်း။ က်​ှာ​ော်​ကို ကျွ်ု်​ဘယ်​ကြော့် ွှဲ​ော်​ူ​နည်း။ 15 ကျွ်ု်​သညု​ကေ​ာ​ကို​ံ​ေ​ဲ​ှိ​ါ၏။ ီ​ရင်​ော်​ူ​ော​ေး​ျား​ကို ငယ်​ော​်​ကပငံ​ပင်​ပန်း​ါ၏။ 16 က်​ော်​သညကျွ်ု်​ကို ွှ်း​ိုး​ါ၏။ ီ​ရင်​ော်​ူ​ော ေး​ို့​သညကျွ်ု်၏​သက်​ကို ်း​ဲ​သည်​ို်​ော်၊ 17 ေ​ကဲ့​ို့ စဉ်​်​ို်း၍ ီ​်​တည်း ဝန်း​ံ​ကြ​ါ၏။ 18 ်​ော​ူ​့် ွေ​ခင်​်း​ကို ကျွ်ု်​့် ေး​ေး​ွှေ့​ော်​ူ​ြီ။ ိ​ကျွ်း​ို့​သညှော်​ိုက်​ဲ​ှာ ှိ​ကြ​ါ၏။

Veja também