Ο δούλος του Κυρίου θα είναι φως στα έθνη
1 Ακούστε με, χώρες απομακρισμένες, προσέξτε μακρινοί λαοί! Ο Κύριος απ’ την κοιλιά της μάνας μου με κάλεσε· πριν γεννηθώ πρόφερε τ’ όνομά μου. 2 Το στόμα μου καθώς σπαθί το ’κανε κοφτερό και με το χέρι του με προστάτεψε· σαν βέλος μ’ έκανε ακονισμένο, μ’ έκρυψε στη φαρέτρα του. 3 Και μου είπε: «Εσύ είσαι ο δούλος μου, Ισραήλ,Ισραήλ. Η λ. αποτελεί προφανώς προσθήκη στο κείμενο, το οποίο αναφέρεται σ’ ένα άτομο (πρβλ. στ. 5-6). Πιθανότατα η προσθήκη έγινε κατ’ επίδραση του 44:21 και οφείλεται στη διπλή σημασία της μορφής του «δούλου», υπό την οποία νοείται πότε ο Ισραήλ και πότε ο ηγέτης και λυτρωτής του. τη δόξα μου μ’ εσένα θα τη φανερώσω».
4 Εγώ έκανα τη σκέψη πως άδικα κουράστηκα, μάταια και ανώφελα εξάντλησα τη δύναμή μου. Κι όμως το δίκιο μου ο Κύριος το έχει εγγυηθεί, στο χέρι του ο Θεός μου κρατάει το μισθό μου.
5 Και τώρα ο Κύριος μιλάει, αυτός που μ’ έπλασε απ’ την κοιλιά της μάνας μου για να γίνω δούλος του, να ξαναφέρω σ’ αυτόν τους απογόνους του Ιακώβ, να συνάξω μπροστά του το λαό του Ισραήλ. Ο Κύριος με ανέδειξε· έγινε ο Θεός μου δύναμή μου. 6 Και μου είπε: «Δεν είναι δα και τίποτε να είσαι δούλος μου για ν’ ανορθώσεις μόνο τις φυλές του Ιακώβ και να ξαναφέρεις αυτούς από τον Ισραήλ που διασώθηκαν. Γι’ αυτό εγώ θα σε κάνω φως και για τα άλλα έθνη, ώστε να φτάσει η σωτηρία μου στα πέρατα της γης.
Επαγγελία για την αποκατάσταση της Σιών
7 Λέει ο Κύριος, ο λυτρωτής του Ισραήλ, ο Άγιος Θεός του, σ’ εκείνον που τον περιφρονούν οι άνθρωποι και που τον αποστρέφονταιπου τον αποστρέφονται, σύμφωνα με τις αρχαίες μεταφράσεις. Η έννοια του εβρ. είναι ότι ο Θεός αποστρέφεται τα έθνη. τα έθνη, που έχει γίνει δούλος των τυράννων: «Οι βασιλιάδες όταν σε δουν θα σηκωθούν με σεβασμό, το ίδιο κι οι ηγεμόνες θα σε προσκυνήσουν τιμώντας τον Κύριο που σε διάλεξε, τον Άγιο του Ισραήλ, που κράτησε την υπόσχεσή του».
8 Ο Κύριος λέει: «Όταν έρθει ο κατάλληλος καιρός θα ικανοποιήσω την επιθυμία σου, της σωτηρίας τη μέρα θα σε βοηθήσω. Θα σε διαφυλάξω και θα σε κάνω εγγυητή της διαθήκης μου με τους ανθρώπους. Τη χώρα θ’ ανορθώσεις και θα ξαναμοιράσεις εγκαταλειμμένες κληρονομιές. 9 Θα πω στους αιχμαλώτους: "βγείτε στην ελευθερία" και σ’ όσους στο σκοτάδι βρίσκονται: "ελάτε έξω στο φως". Στους δρόμους θα βοσκήσουν κι ακόμα όλοι οι λόφοι οι γυμνοί θα ’ναι λειμώνας τους. 10 Δε θα πεινάσουν και δε θα διψάσουν· ο ήλιος δε θα τους πειράξει ούτ’ ο καύσωνας, γιατί οδηγός τους θα ’ναι εκείνος που τους αγαπάει και θα τους φέρει στις νεροπηγές. 11 Όλα μου τα βουνά λεωφόρους θα τα κάνω, και θα ισιώσω όλους τους δρόμους μου. 12 Θα έρθουν από μακριά, άλλοι από το βορρά κι από τη δύση, κι άλλοι από το νότο, από την Αίγυπτοαπό την Αίγυπτο. Κατά λ. «Συήνη» (= Ασσουάν), σύμφωνα με ένα χειρ. Το εβρ. έχει «Σινείμ».».
13 Ας ψάλουν οι ουρανοί κι η γη ας χαρεί· σε ψαλμωδίες ας ξεσπάσουν τα βουνά, γιατί ο Κύριος το λαό του τον παρηγόρησε κι έδειξε έλεος στους ταλαιπωρημένους του! 14 Ωστόσο είπε η Σιών: «Ο Κύριος μ’ εγκατέλειψε, ο Κύριός μου μ’ έχει λησμονήσει».
15 Αλλά λέει κι ο Κύριος: «Μπορεί τάχα η μάνα το βρέφος της να λησμονήσει, και να μη δείξει την αγάπη της στο σπλάχνο της που γέννησε; Μα κι αν ακόμη εκείνες λησμονήσουν, δε θα σε λησμονήσω εγώ.
16 »Να, κοίτα, εγώ μες στις παλάμες των χεριών μου σε ζωγράφισα· τα τείχη σου δεν τα αφήνω απ’ τα μάτια μου. 17 Έρχονται βιαστικοί αυτοί που θα σε ανοικοδομήσουν,αυτοί που θα σε ανοικοδομήσουν, σύμφωνα με το χειρ. του Κουμράν και πολλές αρχ. μετ. Το εβρ. έχει «οι γιοι σου». και φεύγουν μακριά σου αυτοί που σε κατεδαφίσαν και σ’ ερήμωσαν. 18 Σήκωσε γύρω τα μάτια σου και κοίταξε! Όλοι συνάζονται, έρχονται σ’ εσένα. Εγώ, ο Κύριος, σου ορκίζομαι ότι όλους αυτούς θα τους φορέσεις σαν κόσμημα· θα γίνουν το στολίδι σου το νυφικό. 19 Γιατί οι έρημοι τόποι σου και τα ερείπιά σου, η γη σου η κατεστραμμένη θα ’ναι τώρα πολύ στενή για τους κατοίκους σου, κι εκείνοι που σε καταστρέψαν θ’ απομακρυνθούν. 20 Ως και τα παιδιά σου που στην αιχμαλωσία γεννήθηκαν κι εκείνα θα σου πουν: "πολύ στενός είναι για μας ο τόπος· κάνε μας χώρο για να κατοικήσουμε"».
21 »Κι εσύ θα σκέφτεσαι: "ποιος τα παιδιά αυτά τα γέννησε σε μένα; Εγώ ήμουν στείρα κι άτεκνη, αιχμάλωτη κι εξόριστη· ποιος τα παιδιά αυτά τα ανέθρεψε; Εγώ είχα μείνει μόνη· από πού βρεθήκαν όλα αυτά;"»
22 Λέει ο Κύριος ο Θεός: «Θα κάνω με το χέρι μου σινιάλο στα έθνη και θα υψώσω τη σημαία μου να τη δουν οι λαοί, ώστε να φέρουνε τους γιους σου στην αγκαλιά τους και να κρατήσουνε πάνω στους ώμους τους τις θυγατέρες σου. 23 Οι βασιλιάδες θα γίνουν παιδοτρόφοι σου και οι πριγκίπισσές τους παραμάνες σου· θα πέσουν να σε προσκυνήσουν με το πρόσωπο στη γη, θα γλείφουνε το χώμα των ποδιών σου. Τότε θα μάθεις πως εγώ είμαι ο Κύριος κι όσοι σ’ εμένα ελπίζουνε δε θα ντροπιαστούν».
24 «Μπορεί τάχα κανείς», ρωτάς, «να πάρει πίσω το λάφυρο ενός πολεμιστή ή ν’ απελευθερώσει ενός τυράννουενός τυράννου, σύμφωνα με ορισμένες αρχαίες μετ. και το χειρ. του Κουμράν (βλ. και στ. 25). Υπαινιγμός για τους Βαβυλώνιους. Το εβρ. έχει «ενός δικαίου». τους αιχμαλώτους;» 25 Κι ο Κύριος απαντάει: «Και του πολεμιστή τα λάφυρα μπορούνε πίσω να παρθούν, κι ενός τυράννου οι αιχμάλωτοι ν’ απελευθερωθούν. Εγώ θ’ αγωνιστώ ενάντια σ’ εκείνους που σε μάχονται κι εγώ τα τέκνα σου θα σώσω. 26 Θα κάνω τους τυράννους σου τις σάρκες τους να φάνε μεταξύ τους και να μεθύσουν με το αίμα τους, καθώς με νέο κρασί. Τότε θα καταλάβουν όλοι ότι εγώ ο Κύριος είμ’ ο σωτήρας σου κι ο λυτρωτής σου, ο ισχυρός Θεός του Ιακώβ».
神拣选的仆人及他的使命
1 众海岛啊!你们要听我的话。
远方的万族啊!你们要留心听。
我在母胎的时候,耶和华就呼召了我;
我出母腹的时候,他就提了我的名。
2 他使我的口如快刀,
把我藏在他手的阴影之下;
他又使我成为磨亮的箭,
把我藏在他的箭袋里。
3 他对我说:"你是我的仆人以色列,
我要借着你得荣耀。"
4 但我说:"我劳碌是徒然的;
我用尽气力,是虚无虚空的;
然而我当得的公理是在耶和华那里,
我的赏赐是在我的 神那里。"
5 现在,耶和华说:
(他自我还在母胎的时候,就造了我作他的仆人,
好使雅各回转归向他,使以色列可以聚集到他那里;
我在耶和华眼中被看为尊贵,
我的 神是我的力量。)
6 "你作我的仆人,
使雅各众支派复兴,使以色列中得保全的归回,只是小事,
我还要使你作列国的光,
使我的救恩传到地极。"
7 以色列的救赎主,以色列的圣者耶和华,对那被人藐视的、
被本国憎恶的、
被统治者奴役的,这样说:
"君王看见了,就必起立,
领袖看见了,也要下拜,
都因信实的耶和华,就是拣选了你的、以色列的圣者的缘故。"
8 耶和华这样说:"在悦纳的时候,我应允了你,
在拯救的日子,我帮助了你;
我要保护你,使你作人民的中保,
复兴那地,使人承受荒凉之地作产业,
9 对那些被囚的说:‘你们出来吧!’对那些在黑暗中的人说:‘你们现身吧!’
他们沿途必得喂养,
一切光秃的高处必成为他们的草场。
10 他们必不饥饿,也不口渴,
炎热和太阳必不伤害他们,
因为那怜悯他们的,要引领他们,
带领他们到水泉的旁边。
11 我必使我的众山成为道路,
我的大道都必被修高。
12 看哪!有些人从远方而来;
看哪!有些从北方,从西方而来,
还有些从色尼姆地而来。"
13 诸天哪!你们要欢呼。大地啊!你当快乐。
众山啊!你们要发声欢呼。
因为耶和华已经安慰了他的子民,
也必怜悯他受困苦的人。
神的垂顾与复兴
14 但锡安说:"耶和华离弃了我,
我的主忘记了我。"
15 妇人怎能忘记她吃奶的婴孩,
不怜悯她亲生的儿子呢?
即使她们可能忘记,我也不会忘记你。
16 看哪!我已经把你刻在我的掌上;
你的城墙常常在我面前。
17 重建你的按照《马索拉文本》,"重建你的"作"你的儿女们";现参照《死海古卷》和其他古译本翻译要急速归回,
那些毁坏你的和那些使你荒废的,
都必离你而去。
18 你举目向四周观看吧!
他们都集合到你那里来。
耶和华说:"我指着我的永生起誓,
你要披戴他们,如同披戴装饰品;
你要以他们作华带束腰,像新妇一样。
19 至于你那些被毁坏荒废之处和你那些被拆毁之地,
现在给众人居住必显为太狭窄了,
那些吞灭你的都必远离你。
20 你丧子以后所生的儿女还要说给你听,说:
‘这地方给我居住太狭窄了;
求你给我预备地方居住吧!’
21 那时你心里必说:
‘我既丧子,又不能生育;
我是被掳的,又是被放逐在外的,
谁给我生了这些孩子呢?
谁把这些孩子养大呢?
看哪!我独自一人被撇下,
这些孩子是从哪里来的呢?’"
22 主耶和华这样说:
"看哪!我必向列国举手,
我要向万民竖立我的旗帜;
他们要把你的儿子都抱在怀中带来,
把你的女儿都放在肩上背来。
23 列国的君王要作你的养父,
他们的王后必作你的保姆;
他们必脸伏于地向你下拜,
舐你脚上的尘土。
那么,你就知道我是耶和华,
那些仰望我的决不会羞愧。"
24 被抢去的怎能从勇士手中夺回呢?
被俘掳的怎能从强暴者按照《马索拉文本》,"强暴者"作"义者";现参照《死海古卷》和其他古译本翻译的手里救出来呢?
25 但耶和华这样说:
"就是勇士所俘掳的,也可以夺回,
强暴者所抢去的,也可以救出来;
与你相争的,我必与他们相争;
你的儿女,我却要拯救。
26 我要使那些欺压你的人,吃自己的肉;
他们必喝自己的血醉倒,好象喝了甜酒一样;
那么所有的人都必知道,我耶和华是你的拯救者,
是你的救赎主,是雅各的大能者。"