Provérbios 27

1 Boast not thyself of to-morrow; for thou knowest not what a day may bring forth. Ne dicsekedjél a holnapi nappal; mert nem tudod, mit hoz a nap [tereád.]
2 Let another man praise thee, and not thy own mouth; a stranger, and not thy own lips. Dicsérjen meg téged más, és ne a te szájad; az idegen, és ne a te ajkaid.
3 A stone is heavy, and the sand weighty; but a fool's wrath is heavier than both. Nehézség van a kõben, és teher a fövényben; de a bolondnak haragja nehezebb mind a kettõnél.
4 Wrath is cruel, and anger is outrageous; but who is able to stand before envy? A búsulásban kegyetlenség [van,] és a haragban áradás; de ki állhatna meg az irígység elõtt?
5 Open rebuke is better than secret love. Jobb a nyilvánvaló dorgálás a titkos szeretetnél.
6 Faithful are the wounds of a friend; but the kisses of an enemy are deceitful. Jószándékból valók a barátságos embertõl vett sebek; és temérdek a gyûlölõnek csókja.
7 The full soul lotheth a honey-comb; but to the hungry soul every bitter thing is sweet. A jóllakott ember még a lépesmézet is megtapodja; de az éhes embernek minden keserû édes.
8 As a bird that wandereth from her nest, so is a man that wandereth from his place. Mint a madárka, ki elbujdosott fészkétõl, olyan az ember, a ki elbujdosott az õ lakóhelyétõl.
9 Ointment and perfume rejoice the heart: so doth the sweetness of a man's friend by hearty counsel. [Mint] a kenet és jó illat megvídámítja a szívet: úgy az õ barátjának édes [szavai is, melyek] lelke tanácsából [valók.]
10 Thy own friend, and thy father's friend, forsake not; neither go into thy brother's house in the day of thy calamity: for better is a neighbor that is near, than a brother far off. A te barátodat, és a te atyádnak barátját el ne hagyd, és a te atyádfiának házába be ne menj nyomorúságodnak idején. Jobb a közel való szomszéd a messze való atyafinál.
11 My son, be wise, and make my heart glad, that I may answer him that reproacheth me. Légy bölcs fiam, és vídámítsd meg az én szívemet; hogy megfelelhessek annak, a ki engem ócsárol.
12 A prudent man foreseeth the evil, and hideth himself; but the simple pass on, and are punished. Az eszes meglátja a bajt, elrejti magát; az esztelenek neki mennek, kárát vallják.
13 Take his garment that is surety for a stranger, and take a pledge of him for a strange woman. Vedd el a ruháját, mert kezes lett másért, és az idegenért zálogold meg.
14 He that blesseth his friend with a loud voice, rising early in the morning, it shall be counted a curse to him. A ki nagy hangon áldja az õ barátját, reggel jó idején felkelvén; átokul tulajdoníttatik néki.
15 A continual dropping in a very rainy day and a contentious woman are alike. A sebes záporesõ idején való szüntelen csepegés, és a morgó asszonyember hasonlók.
16 Whoever hideth her hideth the wind, and the ointment of his right hand which bewrayeth itself. Valaki el akarja azt rejteni, szelet rejt el, és az õ jobbja olajjal találkozik.
17 Iron sharpeneth iron; so a man sharpeneth the countenance of his friend. [Miképen] egyik vassal a másikat élesítik, [a képen] az ember élesíti az õ barátjának orczáját.
18 He that keepeth the fig-tree shall eat the fruit of it: so he that waiteth on his master shall be honored. [Mint] a ki õrzi a fügét, eszik annak gyümölcsébõl, úgy a ki az õ urára vigyáz, tiszteltetik.
19 As in water face answereth to face, so the heart of man to man. Mint a vízben egyik orcza a másikat [megmutatja,] úgy egyik embernek szíve a másikat.
20 Hell and destruction are never full; so the eyes of man are never satisfied. [Mint] a sír és a pokol meg nem elégednek, [úgy] az embernek szemei meg nem elégednek.
21 As the fining-pot for silver, and the furnace for gold; so is a man to his praise. [Mint] az ezüst a tégelyben, és az arany a kemenczében [próbáltatik meg, úgy] az ember az õ híre-neve szerint.
22 Though thou shouldst bray a fool in a mortar among wheat with a pestle, yet his foolishness will not depart from him. Ha megtörnéd is a bolondot mozsárban mozsártörõvel a megtört gabona között, nem távoznék el õ tõle az õ bolondsága.
23 Be thou diligent to know the state of thy flocks, and look well to thy herds. Szorgalmasan megismerd a te juhaid külsejét, gondolj a nyájakra.
24 For riches are not for ever: and doth the crown endure to every generation? Mert nem örökkévaló a gazdagság, és vajjon a korona nemzetségrõl nemzetségre lesz-é?
25 The plant appeareth, and the tender grass showeth itself, and herbs of the mountains are gathered. [Mikor] levágatott a szénafû, és megtetszett a sarjú, és begyûjtettek a hegyekrõl a fûvek:
26 The lambs are for thy clothing, and the goats are the price of the field. Vannak juhaid a te ruházatodra, és kecskebakok mezõnek árául,
27 And thou shalt have goats milk enough for thy food, for the food of thy household, and for maintenance for thy maidens. És elég kecsketej a te ételedre, a te házadnépének ételére, és szolgálóleányaidnak ételül.