| 1 | Wine is a mocker, strong drink is raging: and whoever is deceived by it is not wise. | A bor csúfoló, a részegítõ ital háborgó, és valaki abba beletéved, nem bölcs! |
| 2 | The fear of a king is as the roaring of a lion: whoever provoketh him to anger sinneth against his own soul. | Mint a fiatal oroszlán ordítása, olyan a királynak rettentése; a ki azt haragra ingerli, vétkezik a maga élete ellen. |
| 3 | It is an honor for a man to cease from strife: but every fool will be meddling. | Tisztesség az embernek elmaradni a versengéstõl; valaki pedig bolond, patvarkodik. |
| 4 | The sluggard will not plow by reason of the cold; therefore shall he beg in harvest, and have nothing. | A hideg miatt nem szánt a rest; aratni akar majd, de nincs mit. |
| 5 | Counsel in the heart of man is like deep water; but a man of understanding will draw it out. | Mély víz a férfiúnak elméjében a tanács; mindazáltal a bölcs ember kimeríti azt. |
| 6 | Most men will proclaim every one his own goodness: but a faithful man who can find? | A legtöbb ember talál valakit, a ki jó hozzá; de hû embert, azt ki találhat? |
| 7 | The just man walketh in his integrity: his children are blessed after him. | A ki az õ tökéletességében jár, igaz ember; boldogok az õ fiai õ utána! |
| 8 | A king that sitteth on the throne of judgment scattereth away all evil with his eyes. | A király, ha az õ ítélõszékiben ül, tekintetével minden gonoszt eltávoztat. |
| 9 | Who can say, I have made my heart clean, I am pure from my sin? | Ki mondhatná azt: megtisztítottam szívemet, tiszta vagyok az én bûnömtõl? |
| 10 | Divers weights, and divers measures, both of them are alike abomination to the LORD. | A kétféle font és a kétféle mérték, útálatos az Úrnál egyaránt mind a kettõ. |
| 11 | Even a child is known by his doings, whether his work is pure, and whether it is right. | Az õ cselekedetibõl ismerteti meg magát még a gyermek is, ha tiszta-é, és ha igaz-é az õ cselekedete. |
| 12 | The hearing ear, and the seeing eye, the LORD hath made even both of them. | A halló fület és a látó szemet, az Úr teremtette egyaránt mindkettõt. |
| 13 | Love not sleep, lest thou come to poverty; open thy eyes, and thou shalt be satisfied with bread. | Ne szeresd az álmot, hogy ne légy szegény; nyisd fel a te szemeidet, [és] megelégszel kenyérrel. |
| 14 | It is naught, it is naught, saith the buyer: but when he is gone, then he boasteth. | Hitvány, hitvány, azt mondja a vevõ; de mikor elmegy, akkor dicsekedik. |
| 15 | There is gold, and a multitude of rubies: but the lips of knowledge are a precious jewel. | Van arany és drágagyöngyök sokasága; de drága szer a tudománynyal teljes ajak. |
| 16 | Take his garment that is surety for a stranger: and take a pledge of him for a strange woman. | Vedd el ruháját, mert kezes lett másért, és az idegenért vedd el zálogát. |
| 17 | Bread of deceit is sweet to a man; but afterwards his mouth shall be filled with gravel. | Gyönyörûséges az embernek az álnokságnak kenyere; de annakutána betelik az õ szája kavicsokkal. |
| 18 | Every purpose is established by counsel: and with good advice make war. | A gondolatok tanácskozással erõsek; és bölcs vezetéssel folytass hadakozást. |
| 19 | He that goeth about as a tale-bearer revealeth secrets; therefore meddle not with him that flattereth with his lips. | Megjelenti a titkot, a ki rágalmazó; tehát a ki fecsegõ szájú, azzal ne barátkozzál. |
| 20 | Whoever curseth his father or his mother, his lamp shall be put out in obscure darkness. | A ki az õ atyját vagy anyját megátkozza, annak kialszik szövétneke a legnagyobb setétségben. |
| 21 | An inheritance may be gotten hastily at the beginning; but the end of it shall not be blessed. | A mely örökséget elõször siettetnek, annak vége meg nem áldatik. |
| 22 | Say not thou, I will recompense evil; but wait on the LORD, and he shall save thee. | Ne mondd: bosszút állok rajta! Várjad az Urat, és megszabadít téged! |
| 23 | Divers weights are an abomination to the LORD; and a false balance is not good. | Útálatos az Úrnál a kétféle súly; és a hamis fontok nem jó dolgok. |
| 24 | Man's goings are of the LORD; how can a man then understand his own way? | Az Úrtól vannak a férfi lépései; az ember pedig mit ért az õ útában? |
| 25 | It is a snare to the man who devoureth that which is holy, and after vows to make inquiry. | Tõr az embernek meggondolatlanul mondani: szent, és a fogadástétel után megfontolni. |
| 26 | A wise king scatterreth the wicked, and bringeth the wheel over them. | Szétszórja a gonoszokat a bölcs király, és fordít reájok kereket. |
| 27 | The spirit of man is the candle of the LORD, searching all the inward parts of the belly. | Az Úrtól való szövétnek az embernek lelke, a ki megvizsgálja a szívnek minden rejtekét. |
| 28 | Mercy and truth preserve the king: and his throne is upheld by mercy. | A kegyelmesség és az igazság megõrzik a királyt, megerõsíti irgalmasság által az õ székét. |
| 29 | The glory of young men is their strength: and the beauty of old men is the gray head. | Az ifjaknak ékessége az õ erejök; és a véneknek dísze az õsz haj. |
| 30 | The blueness of a wound cleanseth away evil: so do stripes the inward parts of the belly. | A kékek [és] a sebek távoztatják el a gonoszt, és a belsõ részekig ható csapások. |