| 1 | Better is a dry morsel, and quietness with it, than a house full of sacrifices with strife. | Jobb a száraz falat, melylyel van csendesség; mint a levágott barmokkal teljes ház, melyben háborúság van. |
| 2 | A wise servant shall have rule over a son that causeth shame, and shall have part of the inheritance among the brethren. | Az értelmes szolga uralkodik a gyalázatos fiún, és az atyafiak között az örökségnek részét veszi. |
| 3 | The fining-pot is for silver, and the furnace for gold: but the LORD trieth the hearts. | Az olvasztótégely az ezüst számára van, és a kemencze az aranyéra; a szívek vizsgálója pedig az Úr. |
| 4 | A wicked doer giveth heed to false lips: and a liar giveth ear to a naughty tongue. | A gonosztevõ hallgat az álnok beszédekre, a csalárd hallgat a gonosz nyelvre. |
| 5 | He that mocketh the poor reproacheth his Maker; and he that is glad at calamities shall not be unpunished. | A ki megcsúfolja a szegényt, gyalázattal illeti annak Teremtõjét; a ki gyönyörködik [másnak] nyomorúságában, büntetlen nem lészen! |
| 6 | Children's children are the crown of old men; and the glory of children is their fathers. | A véneknek ékessége az unokák, és a fiaknak ékessége az atyák. |
| 7 | Excellent speech becometh not a fool: much less do lying lips a prince. | Nem illik a bolondnak az ékes beszéd; még kevésbbé a tisztességesnek a hazug beszéd. |
| 8 | A gift is as a precious stone in the eyes of him that hath it: whithersoever it turneth, it prospereth. | Drága kõ az ajándék elfogadójának szemei elõtt; mindenütt, a hova csak fordul, okosan cselekszik. |
| 9 | He that covereth a transgression seeketh love; but he that repeateth a matter separateth very friends. | Elfedezi a vétket, a ki keresi a szeretetet; a ki pedig ismétlen elõhoz egy dolgot, elszakasztja egymástól a barátságosokat is. |
| 10 | A reproof entereth more into a wise man than a hundred stripes into a fool. | Foganatosb a dorgálás az eszesnél, mint ha megvernéd a bolondot százszor is. |
| 11 | An evil man seeketh only rebellion: therefore a cruel messenger shall be sent against him. | Csak ellenkezést keres a gonosz, végre kegyetlen követ bocsáttatik ellene. |
| 12 | Let a bear robbed of her whelps meet a man, rather than a fool in his folly. | Találjon valakire a fiától megfosztott medve, csak ne a bolond az õ bolondságában. |
| 13 | Whoever rewardeth evil for good, evil shall not depart from his house. | A ki fizet gonoszt a jóért, nem távozik el a gonosz annak házától. |
| 14 | The beginning of strife is as when one letteth out water: therefore withdraw from contention, before it be meddled with. | [Mint] a ki árvizet szabadít el, [olyan] a háborúság kezdete; azért minekelõtte kihatna, hagyd el a versengést. |
| 15 | He that justifieth the wicked, and he that condemneth the just, even they both are abomination to the LORD. | A ki igaznak mondja a bûnöst, és kárhoztatja az igazat, útálatos az Úrnak egyaránt mind a kettõ. |
| 16 | Why is there a price in the hand of a fool to get wisdom, seeing he hath no heart to it? | Miért van a vétel ára a bolondnak kezében a bölcseség megszerzésére, holott nincsen néki elméje? |
| 17 | A friend loveth at all times, and a brother is born for adversity. | Minden idõben szeret, a ki [igaz] barát, és testvérül születik a nyomorúság idejére. |
| 18 | A man void of understanding striketh hands, and becometh surety in the presence of his friend. | Értelmetlen ember az, a ki kezét adja, fogadván kezességet barátja elõtt. |
| 19 | He loveth transgression that loveth strife: and he that exalteth his gate seeketh destruction. | Szereti a gonoszt, a ki szereti a háborúságot; a ki magasbítja kapuját, romlást keres. |
| 20 | He that hath a froward heart findeth no good: and he that hath a perverse tongue falleth into mischief. | Az elfordult szívû ember nem nyerhet jót, és a ki az õ nyelvével gonosz, esik nyomorúságba. |
| 21 | He that begetteth a fool doeth it to his sorrow: and the father of a fool hath no joy. | A ki szül bolondot, [szüli] õ magának bánatra; és nem örvendez a bolondnak atyja. |
| 22 | A merry heart doeth good like a medicine: but a broken spirit drieth the bones. | A vidám elme jó orvosságul szolgál; a szomorú lélek pedig megszáraztja a csontokat. |
| 23 | A wicked man taketh a gift out of the bosom to pervert the ways of judgment. | A kebelbõl [kivett] ajándékot az istentelen elveszi, a törvény útának elfordítására. |
| 24 | Wisdom is before him that hath understanding; but the eyes of a fool are in the ends of the earth. | Az eszesnek orczájából kitetszik a bölcseség; a bolondnak pedig szemei [országolnak] a földnek végéig. |
| 25 | A foolish son is a grief to his father, and bitterness to her that bore him. | Búsulása az õ atyjának a bolond fiú, és az õ szülõjének keserûsége. |
| 26 | Also to punish the just is not good, nor to strike princes for equity. | Még megbirságolni is az igazat nem jó, a tisztességest megverni igazságáért. |
| 27 | He that hath knowledge spareth his words: and a man of understanding is of an excellent spirit. | A ki megtartóztatja beszédét, az tudós ember, és a ki higgadt lelkû, az értelmes férfiú. |
| 28 | Even a fool, when he holdeth his peace, is counted wise: and he that shutteth his lips is esteemed a man of understanding. | Még a bolond is, amikor hallgat, bölcsnek ítéltetik; mikor ajkait bezárja, eszesnek. |