Provérbios 25

1 These are also proverbs of Solomon, which the men of Hezekiah king of Judah copied out. Még ezek is Salamon példabeszédei, melyeket összeszedegettek Ezékiásnak, a Júda királyának emberei.
2 It is the glory of God to conceal a thing: but the honor of kings is to search out a matter. Az Istennek tisztességére van a dolgot eltitkolni; a királyoknak pedig tisztességére van a dolgot kikutatni.
3 The heaven for hight, and the earth for depth, and the heart of kings is unsearchable. Az ég magasságra, a föld mélységre, és a királyoknak szíve kikutathatatlan.
4 Take away the dross from the silver, and there shall come forth a vessel for the finer. Távolítsd el az ezüstbõl a salakot, és abból edény lesz az ötvösnek:
5 Take away the wicked from before the king, and his throne shall be established in righteousness. Távolítsd el a bûnöst a király elõl, és megerõsíttetik igazsággal az õ széke.
6 Put not forth thyself in the presence of the king, and stand not in the place of great men: Ne dicsekedjél a király elõtt, és a nagyok helyére ne állj;
7 For better it is that it be said to thee, Come up hither; than that thou shouldst be put lower in the presence of the prince whom thy eyes have seen. Mert jobb, ha [azt] mondják néked: jer ide fel; hogynem mint levettetned néked a tisztességes elõtt, a kit láttak a te szemeid.
8 Go not forth hastily to strive, lest thou know not what to do in the end thereof, when thy neighbor hath put thee to shame. Ne indulj fel a versengésre hirtelen, hogy [azt] ne [kelljen kérdened,] mit cselekedjél az után, mikor gyalázattal illet téged a te felebarátod.
9 Debate thy cause with thy neighbor himself; and reveal not a secret to another: A te ügyedet végezd el felebarátoddal; de másnak titkát meg ne jelentsd;
10 Lest he that heareth it put thee to shame, and thy infamy turn not away. Hogy ne gyalázzon téged, a ki hallja; és a te gyalázatod el ne távozzék.
11 A word fitly spoken is like apples of gold in pictures of silver. [Mint az] arany alma ezüst tányéron: [olyan] a helyén mondott ige!
12 As an ear-ring of gold, and an ornament of fine gold, so is a wise reprover upon an obedient ear. [Mint az] arany függõ és színarany ékesség: [olyan] a []bölcs intõ a szófogadó fülnél.
13 As the cold of snow in the time of harvest, so is a faithful messenger to them that send him: for he refresheth the soul of his masters. Mint a havas hideg az aratásnak idején: olyan a hív követ azoknak, a kik õt elbocsátják; mert az õ urainak lelkét megvidámítja.
14 Whoever boasteth himself of a false gift is like clouds and wind without rain. [Mint a] felhõ és szél, melyekben nincs esõ: [olyan] a férfiú, a ki kérkedik hamis ajándékkal.
15 By long forbearing is a prince persuaded, and a soft tongue breaketh the bone. Tûrés által engeszteltetik meg a fejedelem, és a szelíd beszéd megtöri a csontot.
16 Hast thou found honey? eat so much as is sufficient for thee, lest thou be filled with it, and vomit it. Ha mézet találsz, egyél a mennyi elég néked; de sokat ne egyél, hogy ki ne hányd azt.
17 Withdraw thy foot from thy neighbor's house; lest he be weary of thee, and so hate thee. Ritkán tedd lábadat a te felebarátodnak házába; hogy be ne teljesedjék te veled, és meg ne gyûlöljön téged.
18 A man that beareth false witness against his neighbor is a maul, and a sword, and a sharp arrow. Põröly és kard és éles nyíl az olyan ember, a ki hamis bizonyságot szól felebarátja ellen.
19 Confidence in an unfaithful man in time of trouble is like a broken tooth, and a foot out of joint. [Mint a] romlott fog és kimarjult láb: [olyan a] hitetlennek bizodalma a nyomorúság idején.
20 As he that taketh away a garment in cold weather, and as vinegar upon nitre; so is he that singeth songs to a heavy heart. [Mint a] ki leveti ruháját a hidegnek idején, [mint] az eczet a sziksón: olyan, a ki éneket mond a bánatos szívû ember elõtt.
21 If thy enemy shall hunger, give him bread to eat; and if he shall thirst, give him water to drink: Ha éhezik, a ki téged gyûlöl: adj enni néki kenyeret; és ha szomjúhozik: adj néki inni vizet;
22 For thou shalt heap coals of fire upon his head, and the LORD will reward thee. Mert elevenszenet gyûjtesz az õ fejére, és az Úr megfizeti néked.
23 The north wind driveth away rain: so doth an angry countenance a backbiting tongue. Az északi szél esõt szül; és haragos ábrázatot a suttogó nyelv.
24 It is better to dwell in a corner of the house-top, than with a brawling woman and in a wide house. Jobb lakni a tetõnek ormán, mint a háborgó asszonynyal, és közös házban.
25 As cold waters to a thirsty soul, so is good news from a far country. [Mint] [a] hideg víz a megfáradt embernek, [olyan ]a messze földrõl való jó hírhallás.
26 A righteous man falling down before the wicked is as a turbid fountain, and a corrupt spring. [Mint a] megháborított forrás és megromlott kútfõ, [olyan ]az igaz, a ki a gonosz elõtt ingadozik.
27 It is not good to eat much honey: so for men to search their own glory is not glory. Igen sok mézet enni nem jó; hát a magunk dicsõségét keresni dicsõség?
28 He that hath no rule over his own spirit is like a city that is broken down, and without walls. [Mint] a megromlott és kerítés nélkül való város, [olyan ]a férfi, a kinek nincsen birodalma az õ lelkén!