Provérbios 7

1 My son, keep my words, and lay up my commandments with thee. Fiam, tartsd meg az én beszédeimet, és az én parancsolataimat rejtsd el magadnál.
2 Keep my commandments, and live; and my law as the apple of thy eye. Az én parancsolatimat tartsd meg, és élsz; és az én tanításomat mint a szemed fényét.
3 Bind them upon thy fingers, write them upon the table of thy heart. Kösd azokat ujjaidra, írd fel azokat szíved táblájára.
4 Say to wisdom, Thou art my sister; and call understanding thy kinswoman: Mondd ezt a bölcseségnek: Én néném vagy te; és az eszességet ismerõsödnek nevezd,
5 That they may keep thee from the strange woman, from the stranger which flattereth with her words. Hogy megõrizzen téged a nem hozzád tartozó asszonytól, és az õ beszédivel hizelkedõ idegentõl.
6 For at the window of my house I looked through my casement, Mert házam ablakán, a rács mögül néztem,
7 And beheld among the simple ones, I discerned among the youths, a young man void of understanding, És láték a bolondok között, eszembe vevék a fiak között egy bolond ifjat,
8 Passing through the street near her corner; and he went the way to her house. A ki az utczán jár, annak szeglete mellett, a házához menõ úton lépeget,
9 In the twilight, in the evening, in the black and dark night: Alkonyatkor, nap estjén, és setét éjfélben.
10 And behold, there met him a woman with the attire of a harlot, and subtil of heart. És ímé, egy asszony eleibe jõ, paráznának öltözetében, álnok az õ elméjében.
11 (She is loud and stubborn; her feet abide not in her house: Mely csélcsap és vakmerõ, a kinek házában nem maradhatnak meg az õ lábai.
12 Now is she without, now in the streets, and lieth in wait at every corner.) Néha az utczán, néha a tereken van, és minden szegletnél leselkedik.
13 So she caught him, and kissed him, and with an impudent face said to him, És megragadá õt és megcsókolá õt, és szemtelenségre vetemedvén, monda néki:
14 I have peace-offerings with me; this day have I paid my vows. Hálaáldozattal tartoztam, ma adtam meg fogadásimat.
15 Therefore I came forth to meet thee, diligently to seek thy face, and I have found thee. Azért jövék ki elõdbe, szorgalmatosan keresni a te orczádat, és reád találtam!
16 I have decked my bed with coverings of tapestry, with carved works, with fine linen of Egypt. Paplanokkal megvetettem nyoszolyámat, égyiptomi szövésû szõnyegekkel.
17 I have perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon. Beillatoztam ágyamat mirhával, áloessel és fahéjjal.
18 Come, let us take our fill of love until the morning: let us solace ourselves with loves. No foglaljuk magunkat bõségesen mind virradtig a szeretetben; vígadjunk szerelmeskedésekkel.
19 For the good-man is not at home, he is gone a long journey: Mert nincs otthon a férjem, elment messze útra.
20 He hath taken a bag of money with him, and will come home at the day appointed. Egy erszény pénzt võn kezéhez; holdtöltére jõ haza.
21 With her much fair speech she caused him to yield, with the flattering of her lips she impelled him. [És] elhiteté õt az õ mesterkedéseinek sokaságával, ajkainak hizelkedésével elragadá õt.
22 He goeth after her quickly, as an ox goeth to the slaughter, or as a fool to the correction of the stocks; Utána megy; mint az ökör a vágóhídra, és mint a bolond, egyszer csak fenyítõ békóba;
23 Till a dart striketh through his liver; as a bird hasteth to the snare, and knoweth not that it is for his life. Mígnem átjárja a nyíl az õ máját. Miképen siet a madár a tõrre, és nem tudja, hogy az az õ élete ellen van.
24 Now therefore hearken to me, O ye children, and attend to the words of my mouth. Annakokáért most, fiaim, hallgassatok engem, és figyelmezzetek az én számnak beszédeire.
25 Let not thy heart decline to her ways, go not astray in her paths. Ne hajoljon annak útaira a te elméd, és ne tévelyegj annak ösvényin.
26 For she hath cast down many wounded: yes, many strong men have been slain by her. Mert sok sebesültet elejtett, és sokan vannak, a kik attól megölettek.
27 Her house is the way to hell, going down to the chambers of death. Sírba vívõ út az õ háza, a mely levisz a halálnak hajlékába.