|
1
|
The proverbs of Solomon the son of David, king of Israel; |
Salamonnak, Dávid fiának, Izráel királyának példabeszédei, |
|
2
|
To know wisdom and instruction; to perceive the words of understanding; |
Bölcseség és erkölcsnek tanulására, értelmes beszédek megértésére; |
|
3
|
To receive the instruction of wisdom, justice, and judgment, and equity; |
Okos fenyítéknek, igazságnak és ítéletnek és becsületességnek megnyerésére; |
|
4
|
To give subtilty to the simple, to the young man knowledge and discretion. |
Együgyûeknek eszesség, gyermeknek tudomány és meggondolás adására. |
|
5
|
A wise man will hear, and will increase learning; and a man of understanding shall attain to wise counsels: |
Hallja a bölcs és öregbítse az õ tanulságát, és az értelmes szerezzen érett tanácsokat. |
|
6
|
To understand a proverb, and the interpretation; the words of the wise, and their dark sayings. |
Példabeszédnek és példázatnak, bölcsek beszédeinek és találós meséinek megértésére. |
|
7
|
The fear of the LORD is the beginning of knowledge: but fools despise wisdom and instruction. |
Az Úrnak félelme feje a bölcseségnek; a bölcseséget és erkölcsi tanítást a bolondok megútálják. |
|
8
|
My son, hear the instruction of thy father, and forsake not the law of thy mother: |
Hallgasd, fiam, a te atyádnak erkölcsi tanítását, és a te anyádnak oktatását el ne hagyd. |
|
9
|
For they shalt be an ornament of grace to thy head, and chains about thy neck. |
Mert kedves ékesség lesz a te fejednek, és aranyláncz a te nyakadra. |
|
10
|
My son, if sinners entice thee, consent thou not. |
Fiam, ha a bûnösök el akarnak csábítani téged: ne fogadd beszédöket. |
|
11
|
If they say, Come with us, let us lay wait for blood, let us lurk privily for the innocent without cause: |
Ha azt mondják: jere mi velünk, leselkedjünk vér után, rejtezzünk el az ártatlan ellen ok nélkül; |
|
12
|
Let us swallow them up alive as the grave; and whole, as those that go down into the pit: |
Nyeljük el azokat, mint a sír elevenen, és egészen, mint a kik mélységbe szállottak; |
|
13
|
We shall find all precious substance, we shall fill our houses with spoil: |
Minden drága marhát nyerünk, megtöltjük a mi házainkat zsákmánnyal; |
|
14
|
Cast in thy lot among us; let us all have one purse: |
Sorsodat vesd közénk; egy erszényünk legyen mindnyájunknak: |
|
15
|
My son, walk not thou in the way with them; refrain thy foot from their path: |
Fiam, ne járj egy úton ezekkel, tartóztasd meg lábaidat ösvényüktõl; |
|
16
|
For their feet run to evil, and make haste to shed blood. |
Mert lábaik a gonoszra futnak, és sietnek a vérnek ontására. |
|
17
|
Surely in vain the net is spread in the sight of any bird. |
Mert hiába vetik ki a hálót minden szárnyas állat szemei elõtt: |
|
18
|
And they lay wait for their own blood; they lurk privily for their own lives. |
Ezek mégis vérök árán is ólálkodnak, lelkök árán is leselkednek; |
|
19
|
So are the ways of every one that is greedy of gain; who taketh away the life of its owners. |
Ilyen az útja minden kapzsi embernek: gazdájának életét veszi el. |
|
20
|
Wisdom crieth without; she uttereth her voice in the streets: |
A bölcseség künn szerül-szerte kiált; az utczákon zengedezteti az õ szavát. |
|
21
|
She crieth in the chief place of concourse, in the openings of the gates: in the city she uttereth her words, saying, |
Lármás utczafõkön kiált a kapuk bemenetelin, a városban szólja az õ beszédit. |
|
22
|
How long, ye simple ones, will ye love simplicity? and the scorners delight in their scorning, and fools hate knowledge? |
Míglen szeretitek, oh ti együgyûek az együgyûséget, és gyönyörködnek a csúfolók csúfolásban, és gyûlölik a balgatagok a tudományt?! |
|
23
|
Turn you at my reproof: behold, I will pour out my spirit to you, I will make known to you my words. |
Térjetek az én dorgálásomhoz; ímé közlöm veletek az én lelkemet, tudtotokra adom az én beszédimet néktek. |
|
24
|
Because I have called, and ye refused; I have stretched out my hand, and no man regarded; |
Mivelhogy hívtalak [titeket,] és vonakodtatok, kiterjesztém az én kezemet, és senki eszébe nem vette; |
|
25
|
But ye have set at naught all my counsel, and rejected my reproof: |
És elhagytátok minden én tanácsomat, és az én feddésemmel nem gondoltatok: |
|
26
|
I also will laugh at your calamity; I will mock when your fear cometh; |
Én is a ti nyomorúságtokon nevetek, megcsúfollak, mikor eljõ az, a mitõl féltek. |
|
27
|
When your fear cometh as desolation, and your destruction cometh as a whirlwind; when distress and anguish cometh upon you. |
Mikor eljõ, mint a vihar, az, a mitõl féltek, és a ti nyomorúságtok, mint a forgószél elközelget: mikor eljõ ti reátok a nyomorgatás és a szorongatás. |
|
28
|
Then shall they call upon me, but I will not answer; they shall seek me early, but they shall not find me: |
Akkor segítségül hívnak engem, de nem hallgatom meg: keresnek engem, de meg nem találnak. |
|
29
|
For that they hated knowledge, and did not choose the fear of the LORD: |
Azért hogy gyûlölték a bölcseséget, és az Úrnak félelmét nem választották. |
|
30
|
They rejected my counsel: they despised all my reproof. |
Nem engedtek az én tanácsomnak; megvetették minden én feddésemet. |
|
31
|
Therefore shall they eat of the fruit of their own way, and be filled with their own devices. |
Esznek azért az õ útjoknak gyümölcsébõl, és az õ tanácsokból megelégednek. |
|
32
|
For the turning away of the simple shall slay them, and the prosperity of fools shall destroy them. |
Mert az együgyûeknek pártossága megöli õket, és a balgatagoknak szerencséje elveszti õket. |
|
33
|
But whoever hearkeneth to me shall dwell in safety, and shall be quiet from fear of evil. |
A ki pedig hallgat engem, lakozik bátorságosan, és csendes lesz a gonosznak félelmétõl. |