| 1 | My son, attend to my wisdom, and bow thy ear to my understanding: | Fiam! az én bölcseségemre figyelmezz, az én értelmemre hajtsd a te füledet, |
| 2 | That thou mayest regard discretion, and that thy lips may keep knowledge. | Hogy megtartsd a meggondolást, és a tudományt a te ajakid megõrizzék. |
| 3 | For the lips of a strange woman drop as a honey-comb, and her mouth is smoother than oil: | Mert színmézet csepeg az idegen asszony ajka, és símább az olajnál az õ ínye. |
| 4 | But her end is bitter as wormwood, sharp as a two-edged sword. | De annak vége keserû, mint az üröm, éles, mint a kétélû tõr. |
| 5 | Her feet go down to death; her steps take hold on hell. | Az õ lábai a halálra mennek, az õ léptei a sírba törekszenek. |
| 6 | Lest thou shouldst ponder the path of life, her ways are movable, that thou canst not know them. | Az életnek útát hogy ne követhesse, ösvényei változókká lettek, a nélkül, hogy õ eszébe venné. |
| 7 | Hear me now therefore, O ye children, and depart not from the words of my mouth. | Most azért, fiaim, hallgassatok engem, és ne távozzatok el számnak beszéditõl! |
| 8 | Remove thy way far from her, and come not nigh the door of her house: | Távoztasd el attól útadat, és ne közelgess házának ajtajához, |
| 9 | Lest thou give thy honor to others, and thy years to the cruel: | Hogy másoknak ne add a te ékességedet, és esztendeidet a kegyetlennek; |
| 10 | Lest strangers be filled with thy wealth; and thy labors be in the house of a stranger; | Hogy ne az idegenek teljenek be a te marháiddal, és a te keresményed más házába ne [jusson.] |
| 11 | And thou mourn at the last, when thy flesh and thy body are consumed, | Hogy nyögnöd kelljen [élet]ed végén, a mikor megemésztetik a te húsod és a te tested, |
| 12 | And say, How have I hated instruction, and my heart despised reproof; | És azt kelljen mondanod: miképen gyûlöltem az erkölcsi tanítást, és a fenyítéket útálta az én elmém, |
| 13 | And have not obeyed the voice of my teachers, nor inclined my ear to them that instructed me! | És nem hallgattam az én vezetõim szavát, és az én tanítóimhoz nem hajtottam fülemet! |
| 14 | I was almost in all evil in the midst of the congregation and assembly. | Kevés híja volt, hogy minden gonoszságba nem merültem a gyülekezetnek és községnek közepette! |
| 15 | Drink waters out of thy own cistern, and running waters out of thy own well. | Igyál vizet a te kútadból, és a te forrásod közepibõl folyóvizet. |
| 16 | Let thy fountains be dispersed abroad, and rivers of waters in the streets. | Kifolyjanak-é a te forrásid, az utczákra a te vized folyásai? |
| 17 | Let them be only thy own, and not for strangers with thee. | Egyedül tied legyenek, és nem az idegenekéi veled. |
| 18 | Let thy fountain be blessed: and rejoice with the wife of thy youth. | Legyen a te forrásod áldott, és örvendezz a te ifjúságod feleségének. |
| 19 | Let her be as the loving hind and pleasant roe; let her breasts satisfy thee at all times; and be thou ravished always with her love. | A szerelmes szarvas, és kedves zerge; az õ emlõi elégítsenek meg téged minden idõben, az õ szerelmében gyönyörködjél szüntelen. |
| 20 | And why wilt thou, my son, be ravished with a strange woman, and embrace the bosom of a stranger? | És miért bujdosnál, fiam, az idegen után, és ölelnéd keblét az idegennek? |
| 21 | For the ways of man are before the eyes of the LORD, and he pondereth all his goings. | Mert az Úrnak szemei elõtt vannak mindenkinek útai, és minden ösvényeit õ rendeli. |
| 22 | His own iniquities shall take the wicked himself, and he shall be held with the cords of his sins. | A maga álnokságai fogják meg az istentelent, és a saját bûnének köteleivel kötöztetik meg. |
| 23 | He shall die without instruction; and in the greatness of his folly he shall go astray. | Õ meghal fenyíték híján, és bolondságának sokasága miatt támolyog. |