| 1 | Through desire a man, having separated himself, seeketh and intermeddleth with all wisdom. | A maga kivánsága után megy az agyas ember, minden igaz bölcseség ellen dühösködik. |
| 2 | A fool hath no delight in understanding, but that his heart may reveal itself. | Nem gyönyörködik a bolond az értelemben, hanem abban, hogy az õ elméje nyilvánvalóvá legyen. |
| 3 | When the wicked cometh, then cometh also contempt, and with ignominy reproach. | Mikor eljõ az istentelen, eljõ a megútálás; és a szidalommal a gyalázat. |
| 4 | The words of a man's mouth are as deep waters, and the well-spring of wisdom as a flowing brook. | Mély víz az ember szájának beszéde, buzogó patak a bölcseségnek kútfeje. |
| 5 | It is not good to accept the person of the wicked, to overthrow the righteous in judgment. | A gonosz személyének kedvezni nem jó, elfordítani az igazat az ítéletben. |
| 6 | A fool's lips enter into contention, and his mouth calleth for strokes. | A bolondnak beszédei szereznek versengést, és az õ szája ütésekért kiált. |
| 7 | A fool's mouth is his destruction, and his lips are the snare of his soul. | A bolondnak szája az õ romlása, és az õ beszédei az õ életének tõre. |
| 8 | The words of a tale-bearer are as wounds, and they go down into the innermost parts of the belly. | A susárlónak beszédei hizelkedõk; és azok a szív belsejét áthatják. |
| 9 | He also that is slothful in his work is brother to him that is a great waster. | A ki lágyan viseli magát az õ dolgában, testvére annak, a ki tönkre tesz. |
| 10 | The name of the LORD is a strong tower: the righteous runneth into it, and is safe. | Erõs torony az Úrnak neve, ahhoz folyamodik az igaz, és bátorságos lészen. |
| 11 | The rich man's wealth is his strong city, and as a high wall in his own conceit. | A gazdagnak vagyona az õ erõs városa, és mint a magas kõfal, az õ gondolatja szerint. |
| 12 | Before destruction the heart of man is haughty, and before honor is humility. | A megromlás elõtt felfuvalkodik az ember elméje; a tisztesség elõtt pedig alázatosság van. |
| 13 | He that answereth a matter before he heareth it, it is folly and shame to him. | A ki felel valamit, míg meg nem hallja, ez bolondság és gyalázatos rá nézve. |
| 14 | The spirit of a man will sustain his infirmity; but a wounded spirit who can bear? | A férfiú lelke elviseli a maga erõtlenségét; de a megtört lelket ki viseli el? |
| 15 | The heart of the prudent getteth knowledge; and the ear of the wise seeketh knowledge. | Az eszesnek elméje tudományt szerez, és a bölcseknek füle tudományt keres. |
| 16 | A man's gift maketh room for him, and bringeth him before great men. | Az embernek ajándéka szabad útat szerez néki, és a nagyoknak orczája elé viszi õt. |
| 17 | He that is first in his own cause seemeth just; but his neighbor cometh and searcheth him. | Igaza van annak, a ki elsõ a perben; mígnem eljõ az õ peresfele, és megvizsgálja õt. |
| 18 | The lot causeth contentions to cease, and parteth between the mighty. | A versengéseket megszünteti a sorsvetés, és az erõseket elválasztja. |
| 19 | A brother offended is harder to be won than a strong city: and their contentions are like the bars of a castle. | A felingerelt atyafiú [erõsb] az erõs városnál, és [az ilyen] versengések olyanok, mint a vár zárja. |
| 20 | A man's belly shall be satisfied with the fruit of his mouth; and with the increase of his lips shall he be filled. | A férfi szájának hasznával elégedik meg az õ belseje; az õ beszédének jövedelmével lakik jól. |
| 21 | Death and life are in the power of the tongue: and they that love it shall eat the fruit of it. | Mind a halál, mind az élet a nyelv hatalmában [van], és a [miképen] kiki szeret azzal élni, [úgy ]eszi annak gyümölcsét. |
| 22 | Whoever findeth a wife findeth a good thing, and obtaineth favor from the LORD. | Megnyerte a jót, a ki talált feleséget, és vett jóakaratot az Úrtól! |
| 23 | The poor useth entreaties; but the rich answereth roughly. | Alázatos kérést szól a szegény; a gazdag pedig keményen felel. |
| 24 | A man that hath friends must show himself friendly: and there is a friend that sticketh closer than a brother. | Az ember, a kinek [sok] barátja van, széttöretik; de van barát, a ki ragaszkodóbb a testvérnél. |