A alma anseia por Deus
Ao mestre de canto. Salmo didático dos filhos de Corá
1 Assim como o cervo brama pelas correntes das águas,
assim suspira a minha alma
por ti,
ó Deus!
2 A minha alma tem sede de Deus, do Deus vivo;
quando entrarei
e me apresentarei ante a face
de Deus?
3 As minhas lágrimas servem-me de mantimento de dia e de noite,
enquanto me dizem
constantemente:
Onde está o
teu Deus?
4 Quando me lembro disto, dentro de mim derramo a minha alma;
pois eu havia ido
com a multidão.
Fui com eles à casa de Deus,
com voz
de alegria
e louvor,
com a multidão
que festejava.
5 Por que estás abatida, ó minha alma,
e por que te perturbas
em mim? Espera
em Deus,
pois ainda o
louvarei pela
salvação da sua
face.
6 Ó meu Deus, dentro de mim a minha alma está abatida;
por isso lembro-me de ti desde a terra do Jordão,
e desde os hermonitas,
desde o pequeno
monte.
7 Um abismo chama outro abismo,
ao ruído das tuas cachoeiras;
todas as tuas ondas
e as tuas vagas têm passado sobre mim.
8 Contudo o Senhor mandará a sua misericórdia de dia,
e de noite
a sua canção estará comigo,
uma oração
ao Deus
da minha vida.
9 Direi a Deus, minha rocha:
Por que te esqueceste
de mim? Por
que ando lamentando
por causa da opressão
do inimigo?
10 Com ferida mortal em meus ossos me afrontam os meus adversários,
quando todo dia
me dizem:
Onde está o
teu Deus?
11 Por que estás abatida, ó minha alma,
e por que te perturbas dentro de mim? Espera em Deus,
pois ainda o louvarei,
o qual é
a salvação
da minha face,
e o meu
Deus.
Almeida Corrigida Fiel | acf ©️ 1994, 1995, 2007, 2011 Sociedade Bíblica Trinitariana do Brasil (SBTB). Todos os direitos reservados. Texto bíblico utilizado com autorização. Saiba mais sobre a SBTB. A Missão da SBTB é: Uma cópia da Bíblia Fiel ®️ para cada pessoa. Ajude-nos a cumprir nossa Missão!
1 Đức Chúa Trời ôi! linh hồn tôi mơ ước Chúa, Như con nai cái thèm khát khe nước. 2 Linh hồn tôi khát khao Đức Chúa Trời, là Đức Chúa Trời hằng sống: Tôi sẽ đến ra mắt Đức Chúa Trời chừng nào? 3 Đang khi người ta hằng hỏi tôi: Đức Chúa Trời ngươi đâu? Thì nước mắt làm đồ ăn tôi ngày và đêm. 4 Xưa tôi đi cùng đoàn chúng, Dẫn họ đến nhà Đức Chúa Trời, Có tiếng reo mừng và khen ngợi. Một đoàn đông giữ lễ; Rày tôi nhớ lại điều ấy, và lòng buồn thảm. 5 Hỡi linh hồn ta, vì sao ngươi sờn ngã và bồn chồn trong mình ta? Hãy trông cậy nơi Đức Chúa Trời; ta sẽ còn ngợi khen Ngài nữa; Vì nhờ mặt Ngài, bèn được cứu rỗi. 6 Đức Chúa Trời tôi ôi! linh hồn tôi bị sờn ngã trong mình tôi; Nên từ xứ Giô-đanh, Từ núi Hẹt-môn, và từ gò Mít-sê-a, tôi nhớ đến Chúa. 7 Vực gọi vực theo tiếng ào ào của thác nước Chúa; Các lượn sóng và nước lớn của Chúa đã ngập tôi. 8 Dầu vậy, ban ngày Đức Giê-hô-va sẽ sai khiến sự nhân từ Ngài; Còn ban đêm bài hát Ngài ở cùng tôi, Tức là bài cầu nguyện cùng Đức Chúa Trời của mạng sống tôi. 9 Tôi sẽ thưa cùng Đức Chúa Trời, là hòn đá tôi, rằng: Cớ sao Chúa quên tôi? Nhân sao tôi phải buồn thảm Vì cớ kẻ thù nghịch hà hiếp tôi? 10 Trong khi những cừu địch tôi hằng ngày hỏi rằng: Đức Chúa Trời ngươi đâu? Thì chúng nó sỉ nhục tôi khác nào làm gãy các xương cốt tôi. 11 Hỡi linh hồn ta, cớ sao ngươi sờn ngã và bồn chồn trong mình ta? Hãy trông cậy nơi Đức Chúa Trời; ta sẽ còn khen ngợi Ngài nữa: Ngài là sự cứu rỗi của mặt ta, và là Đức Chúa Trời ta.
Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org.