1 Til sangmesteren; efter "Morgenrødens hind"*; en salme av David. / {* sannsynligvis melodien.}

2 Min Gud! Min Gud! Hvorfor har du forlatt mig? Langt borte fra min frelse er min klages ord.

3 Min Gud! Jeg roper om dagen, og du svarer ikke, og om natten, og jeg får ikke tie.

4 Og du er dog hellig, du som troner over Israels lovsanger.

5 Til dig satte våre fedre sin lit; de satte sin lit til dig, og du utfridde dem.

6 Til dig ropte de, og de blev reddet; til dig satte de sin lit, og de blev ikke til skamme.

7 Men jeg er en orm og ikke en mann, menneskers spott og folks forakt.

8 Alle de som ser mig, spotter mig, vrenger munnen, ryster på hodet og sier:

9 Sett din vei i Herrens hånd! Han skal redde ham, han skal utfri ham, siden han har behag i ham.

10 Ja, du er den som drog mig frem av mors liv, som lot mig hvile trygt ved min mors bryst.

11 På dig er jeg kastet fra mors liv; fra min mors skjød er du min Gud.

12 Vær ikke langt borte fra mig! for trengselen er nær, og det er ingen hjelper.

13 Sterke okser omringer mig, Basans okser kringsetter mig.

14 De spiler op sin munn imot mig som en sønderrivende og brølende løve.

15 Jeg er utøst som vann, og alle mine ben skiller sig at; mitt hjerte er som voks, smeltet midt i mitt liv.

16 Min kraft er optørket som et potteskår, og min tunge henger fast ved mine gommer, og i dødens støv legger du mig.

17 For hunder omringer mig, de ondes hop kringsetter mig; de har gjennemboret mine hender og mine føtter.

18 Jeg kan telle alle mine ben; de ser til, de ser på mig med lyst.

19 De deler mine klær mellem sig og kaster lodd om min kjortel.

20 Men du? Herre, vær ikke langt borte, du min styrke, skynd dig å hjelpe mig!

21 Redd min sjel fra sverdet, mitt eneste* fra hunders vold! / {* d.e. min sjel.}

22 Frels mig fra løvens gap, og fra villoksenes horn - du bønnhører mig!

23 Jeg vil kunngjøre ditt navn for mine brødre, midt i menigheten vil jeg love dig.

24 I som frykter Herren, lov ham, all Jakobs ætt, ær ham, og frykt for ham, all Israels ætt!

25 For han har ikke foraktet og ikke avskydd den elendiges elendighet og ikke skjult sitt åsyn for ham; men da han ropte til ham, hørte han.

26 Fra dig utgår min pris i en stor forsamling; mine løfter vil jeg holde for deres øine som frykter ham.

27 De saktmodige skal ete og bli mette; de som søker Herren, skal love ham; eders hjerte leve til evig tid!

28 Alle jordens ender skal komme det i hu og vende om til Herren, og alle folkenes slekter skal tilbede for ditt åsyn.

29 For riket hører Herren til, og han hersker over folkene.

30 Alle jordens rikmenn skal ete og tilbede; for hans åsyn skal alle de bøie sig som stiger ned i støvet, og den som ikke kan holde sin sjel i live.

31 Efterkommerne skal tjene ham, der skal fortelles om Herren til efterslekten.

32 De skal komme og kunngjøre hans rettferdighet for det folk som blir født, at han har gjort det.

1 To the Overseer, on `The Hind of the Morning.` -- A Psalm of David. My God, my God, why hast Thou forsaken me? Far from my salvation, The words of my roaring?

2 My God, I call by day, and Thou answerest not, And by night, and there is no silence to me.

3 And Thou [art] holy, Sitting -- the Praise of Israel.

4 In Thee did our fathers trust -- they trusted, And Thou dost deliver them.

5 Unto Thee they cried, and were delivered, In Thee they trusted, and were not ashamed.

6 And I [am] a worm, and no man, A reproach of man, and despised of the people.

7 All beholding me do mock at me, They make free with the lip -- shake the head,

8 `Roll unto Jehovah, He doth deliver him, He doth deliver him, for he delighted in him.`

9 For thou [art] He bringing me forth from the womb, Causing me to trust, On the breasts of my mother.

10 On Thee I have been cast from the womb, From the belly of my mother Thou [art] my God.

11 Be not far from me, For adversity is near, for there is no helper.

12 Many bulls have surrounded me, Mighty ones of Bashan have compassed me,

13 They have opened against me their mouth, A lion tearing and roaring.

14 As waters I have been poured out, And separated themselves have all my bones, My heart hath been like wax, It is melted in the midst of my bowels.

15 Dried up as an earthen vessel is my power, And my tongue is cleaving to my jaws.

16 And to the dust of death thou appointest me, For surrounded me have dogs, A company of evil doers have compassed me, Piercing my hands and my feet.

17 I count all my bones -- they look expectingly, They look upon me,

18 They apportion my garments to themselves, And for my clothing they cause a lot to fall.

19 And Thou, O Jehovah, be not far off, O my strength, to help me haste.

20 Deliver from the sword my soul, From the paw of a dog mine only one.

21 Save me from the mouth of a lion: -- And -- from the horns of the high places Thou hast answered me!

22 I declare Thy name to my brethren, In the midst of the assembly I praise Thee.

23 Ye who fear Jehovah, praise ye Him, All the seed of Jacob, honour ye Him, And be afraid of Him, all ye seed of Israel.

24 For He hath not despised, nor abominated, The affliction of the afflicted, Nor hath He hidden His face from him, And in his crying unto Him He heareth.

25 Of Thee my praise [is] in the great assembly. My vows I complete before His fearers.

26 The humble do eat and are satisfied, Praise Jehovah do those seeking Him, Your heart doth live for ever.

27 Remember and return unto Jehovah, Do all ends of the earth, And before Thee bow themselves, Do all families of the nations,

28 For to Jehovah [is] the kingdom, And He is ruling among nations.

29 And the fat ones of earth have eaten, And they bow themselves, Before Him bow do all going down to dust, And he [who] hath not revived his soul.

30 A seed doth serve Him, It is declared of the Lord to the generation.

31 They come and declare His righteousness, To a people that is borne, that He hath made!