E Whiwhi ana te Kino i te Whakawhiunga Tika
1 Kātahi ka whakautua e Topara Naamati, i mea ia:
2 "Nā konā ōku whakaaro i whakahoki kupu ake ai i roto i ahau;
nā reira anō ahau i hohoro ai.
3 Kua rongo ahau i te whakahē mōku, e pā ai te whakamā ki ahau,
ā, nā te wairua o tōku ngākau mahara te kupu whakahoki ki ahau.
4 "Kāhore rānei koe i mōhio ki tēnei i mua noa atu,
i te wā rā anō i whakanohoia ai te tangata ki runga ki te whenua;
5 he poto te wā e whakamanamana ai te tangata kino,
ā, ko te hari o te tangata atuakore he wheriko kau?
6 Ahakoa eke noa tōna nui ki ngā rangi,
ā, pā atu tōna māhunga ki ngā kapua;
7 ka memeha atu anō ia ā ake ake, ka pērā anō me tōna paru;
ko te hunga kua kite i a ia, ka mea, ‘Kei hea ia?’
8 Ka rere atu ia ānō he moemoeā, e kore anō hoki e kitea;
āe ka āia atu ia, ānō he rekanga kanohi nō te pō.
9 Ko te kanohi i kite i a ia e kore e kite anō;
ā, heoi anō tirohanga a tōna wāhi ki a ia.
10 E whakamānawareka āna tamariki i ngā rawakore,
mā ōna ringa anō e whakahoki ōna rawa.
11 E kī ana ōna wheua i te tamarikitanga;
engari ka takoto tahi me ia i roto i te puehu.
12 "Ahakoa reka te kino i roto i tōna māngai,
ahakoa hunā e ia i raro i tōna arero;
13 ahakoa manawapātia noatia e ia, ā, kāhore e mahue i a ia,
heoi pupuri tonu i roto i tōna māngai;
14 otirā, ka puta kē tāna kai i roto i ōna whēkau,
ko te au o ngā ahipi i roto i a ia.
15 I horomia e ia te taonga, ka ruakina mai anō e ia;
mā te Atua e ākiri mai i roto i tōna kōpū.
16 Ka ngotea e ia te hūware whakamate o ngā ahipi;
ka mate anō ia i te arero o te waipera.
17 E kore ia e kite i ngā awa,
i ngā wai rere o te honi, o te pata.
18 Ko tāna i uaua ai ka whakahokia e ia, e kore anō e horomia;
ko tāna utu ka rite ki ōna taonga; e kore anō e koa ki reira.
19 Nāna hoki i tūkino ngā rawakore, whakarērea iho;
murua ana e ia he whare, ā, e kore e hangā anō e ia.
20 "I te mea kāhore ia i kite i te tatūtanga i roto i a ia,
e kore anō ētahi o ngā mea e matea nuitia ana e ia e mau ki a ia.
21 Kāhore tētahi mea i toe i kore te horomia e ia;
nō reira, e kore tētahi mea pai ōna e mau tonu.
22 I a ia e whiwhi nui nei i te rawa, e rawakore anō ia;
ka tae mai ki a ia ngā ringa katoa o te hunga kei roto i te mate.
23 I a ia ka mea ki te whakakī i tōna kōpū,
ka makā mai e te Atua te kaha o tōna riri ki runga ki a ia,
ā, ka ringihia iho ki a ia, i a ia anō e kai ana.
24 Ka rere atu ia i te patu rino,
ka tū ia i te kōpere parāhi, puta pū.
25 E unuhia ana, kua puta mai i roto i te tinana,
inā, puta mai ana te mata wheriko i roto i tōna au;
kua tau ngā wehi ki a ia.
26 Ko te pōuri katoa kei te takoto mai mō āna taonga;
ka kainga ia e te ahi, kīhai i pūhia e te tangata;
mā reira e pau ai te toenga i roto i tōna tēneti.
27 Ka whakakitea mai tōna hē e ngā rangi
ka whakatika mai anō te whenua ki a ia.
28 Ko ngā hua o tōna whare ka riro,
ka rere, ānō he wai, ōna mea i te rā e riri ai ia.
29 Ko tā te Atua wāhi tēnei mā te tangata kino,
ko te taonga tupu i kīia e te Atua mōna."
Czófár második beszéde: felhozza azt a mondást, hogy: az istentelenek vigassága rövid
1 Felele pedig a Naamából való Czófár, és monda: 2 Mindamellett az én gondolataim feleletre kényszerítenek engem, és e miatt nagy az izgatottság bennem. 3 Hallom gyalázatos dorgáltatásomat, de az én értelmes lelkem megfelel majd értem. 4 Tudod-é azt, hogy eleitől fogva, mióta az embert e földre helyheztette, 5 Az istentelenek vígassága rövid ideig tartó, és a képmutató öröme egy szempillantásig való? 6 Ha szinte az égig érne is az ő magassága, és a felleget érné is a fejével: 7 Mint az emésztete, úgy vész el örökre, és a kik látták, azt mondják: Hol van ő? 8 Mint az álom, úgy elrepül és nem találják őt; eltünik, mint az éjjeli látomás. 9 A szem, a mely rá ragyogott, nem látja többé, és az ő helye sem törődik már vele. 10 Fiai a szegények kedvében járnak, és kezei visszaadják az ő rablott vagyonát. 11 Csontjai, ha megtelnek is ifjú erővel, de vele együtt roskad az a porba. 12 Ha édes az ő szájában a gonoszság, és elrejti azt az ő nyelve alá; 13 És kedvez annak és ki nem veti azt, hanem ott tartogatja ínyei között: 14 Az ő étke elváltozik az ő gyomrában, vipera mérgévé lesz a belében. 15 Gazdagságot nyelt el, de kihányja azt, az ő hasából kiűzi azt az Isten. 16 A viperának mérgét szopta és a siklónak fulánkja öli meg őt, 17 Hogy ne lássa a folyóvizeket, a tejjel és mézzel folyó patakokat. 18 A mit másoktól szerzett, vissza kell adnia, nem nyelheti el, ép így az ő cserébe kapott vagyonát is, hogy ne örvendezhessen annak. 19 Mert megrontotta és ott hagyta a szegényeket, házat rabolt, de nem építi meg azt. 20 Mivel gyomra nem tudott betelni, nem is mentheti meg semmi drágaságát. 21 Az ő falánksága elől semmi sem maradt meg, azért nem lesz tartós az ő jóléte. 22 Mikor teljes az ő bősége, akkor is szükséget lát, és mindenféle nyomorúság támad reá. 23 Mikor meg akarja tölteni a hasát, reá bocsátja haragjának tüzét, és azt önti rá étele gyanánt. 24 Mikor vasból csinált fegyver elől fut, aczélból csinált íj veri át. 25 Kihúzza és az kijön a testéből és kivillan az epéjéből; rettegés támad felette. 26 Mindenféle titkos sötétség van az ő vagyonán; fúvás nélkül való tűz emészti meg őt; elpusztíttatik az is, a mi sátrában megmaradt. 27 Megjelentik álnokságát az egek, és a föld ellene támad. 28 Házának jövedelme eltünik, szétfoly az az ő haragjának napján. 29 Ez a gonosz ember fizetése Istentől, és az ő beszédének jutalma a Mindenhatótól.