Pular para o conteúdo
Publicidade

Hopa 30

HUNK

1 "Ināianei ia e kataina mai ana ahau

e te hunga tamariki rawa i ahau,

e te hunga kīhai nei ahau i whakaae

kia uru ō rātou mātua ki roto ki ngā kurī o tāku kāhui.

2 Āe , hei aha māku te kaha o ō rātou ringa?

He hanga pirau nei hoki rātou koroheketanga.

3 Tūpuhi ana rātou i te rawakore, i te hemokai;

e ngau ana rātou i te oneone pakapaka,

i roto i te pōuritanga o te tūhea, o te ururua.

4 E whawhaki ana rātou i ngā marou i roto o ngā rākau ririki;

ā, ko ngā pakiaka hunipa hei kai rātou.

5 He mea pei atu rātou i roto i ngā tāngata;

e kārangarangatia ana rātou ānō he tāhae.

6 Me noho rawa atu rātou i ngā kapiti o ngā awaawa,

i ngā waro o te whenua, i ngā kāmaka.

7 Tangi ā-kāihe ana rātou i roto i ngā rākau ririki;

huihuia ana rātou ki raro i ngā ongaonga.

8 He tamariki rātou ngā kūware,

āe , he tamariki te hunga ingoakore;

he hunga i patua atu i runga i te whenua.

9 "Ināianei ia kua waiho ahau hei waiata rātou,

āe, hei whakatauki rātou.

10 E whakarihariha mai ana rātou ki ahau,

e neke rawa atu ana i ahau,

ā, kāhore e kaiponuhia e rātou te hūware ki tōku mata.

11 Kua oti hoki tāna aho te wewete e ia, ā e whakatupuria kinotia ana ahau e ia,

ā, kua tukua e rātou te paraire i tōku aroaro.

12 I te taha ki matau ka ara te marea;

tāia ana e rātou ōku waewae,

ā, ākina ana ngā ara o ā rātou whakangaromanga ki ahau.

13 E taka kino ana rātou i tōku ara,

e whakatupu ana i te mōku,

ā, kāhore he hoa mahi rātou.

14 Rite tonu ki te wai nui e pakaru mai ana rātou haerenga mai;

i taua whakangaromanga nei, huri mai ana rātou ki runga ki ahau.

15 Kua tahuri mai ngā whakawehi ki ahau,

e aru ana rātou i tōku whakaaro rangatira ānō he hau;

ko te whakahauora mōku, pahemo ana ānō he kapua.

16 ", ināianei kua maringi tōku wairua i roto i ahau;

mau ahau i ngā o te tangi.

17 I te e werohia ana ōku wheua i roto i ahau;

kāhore hoki he okiokinga o ngā mamae e ngau nei i ahau.

18 He kaha nui tōku mate i āhua ai tōku kākahu;

e awhi nei i ahau, e pēnei ana me te whiri o tōku koti.

19 Kua makā ahau e ia ki te paru kua rite ahau ki te puehu, ki te pungarehu.

20 "E tangi ana ahau ki a koe, heoi kāhore koe e whakaō mai ki ahau;

e ana, heoi ka titiro kau mai koe ki ahau.

21 Kua huri , kua kino tāu mahi ki ahau;

ko te kaha o tōu ringa kei te tūkino i ahau.

22 Kua hāpainga ake ahau e koe ki te hau,

ā, meinga ana tērā e koe hei hōiho mōku;

ā, whakamōtītia iho ahau e koe i roto i te tūpuhi.

23 E mōhio ana hoki ahau tērā ahau e kawea e koe ki te mate,

ki te whare hoki i whakaritea te hunga ora katoa.

24 "E kore anō ia tōna ringa e totoro iho ki te urupā;

ahakoa hei mate mōna ka mea ia ki te karanga,

he whakaaro ki ēnei mea.

25 Kīhai ianei ahau i tangi ki te tangata he mate nei tōna?

Kīhai rānei tōku wairua i pōuri ki te rawakore?

26 I ahau i tatari ai ki te pai, heoi kua tae mai te kino;

tūmanako atu ana ahau ki te mārama,

heoi kua tae mai te pōuri.

27 Ko ōku whēkau, me te mea e koropupū ana, āta takoto;

haukotia mai ana ahau e ngā o te tangi.

28 E hāereere pōuri ana ahau, kāhore he ;

ko tāku whakatikanga ake i roto i te whakaminenga,

ka karanga āwhina.

29 Hei teina ahau ki ngā tarakona,

hei hoa ngā ruru.

30 Ko tōku kiri mangu tonu, e ngahoro ana i ahau,

kāia ana ōku wheua i te wera.

31 reira i tahuri ai tāku hāpa ki te tangi,

me tāku ōkana ki te reo o te hunga e uhunga ana.

Jób leírja mostani nyomorúságát

1 Most pedig nevetnek rajtam, a kik fiatalabbak nálam a kiknek atyjokat az én juhaimnak komondorai közé sem számláltam volna. 2 Mire való lett volna nékem még kezök ereje is? Rájok nézve a vénség elveszett! 3 Szükség és éhség miatt összeaszottak, a kik a kopár földet futják, a sötét, sivatag pusztaságot. 4 A kik keserű füvet tépnek a bokor mellett, és rekettyegyökér a kenyerök. 5 Az emberek közül kiűzik őket, úgy hurítják őket, mint a tolvajt. 6 Félelmetes völgyekben kell lakniok, a földnek és szikláknak hasadékaiban. 7 A bokrok között ordítanak, a csalánok alatt gyülekeznek. 8 Esztelen legények, sőt becstelen fiak, a kiket kivertek az országból. 9 És most ezeknek lettem gúnydalává, nékik levék beszédtárgyuk! 10 Útálnak engem, messze távoznak tőlem, és nem átalanak pökdösni előttem. 11 Sőt leoldják kötelöket és bántalmaznak engem, és a zabolát előttem kivetik. 12 Jobb felől ifjak támadnak ellenem, gáncsot vetnek lábaimnak, és ösvényt törnek felém, hogy megrontsanak. 13 Az én útamat elrontják, romlásomat öregbítik, nincsen segítség ellenök. 14 Mint valami széles résen, úgy rontanak elő, pusztulás között hömpölyögnek ide. 15 Rettegések fordultak ellenem, mint vihar űzik el tisztességemet, boldogságom eltünt, mint a felhő. 16 Mostan azért enmagamért ontja ki magát lelkem; nyomorúságnak napjai fognak meg engem. 17 Az éjszaka meglyuggatja csontjaimat bennem, és nem nyugosznak az én inaim. 18 A sok erőlködés miatt elváltozott az én ruházatom; úgy szorít engem, mint a köntösöm galléra. 19 A sárba vetett engem, hasonlóvá lettem porhoz és hamuhoz. 20 Kiáltok hozzád, de nem felelsz; megállok és csak nézel reám! 21 Kegyetlenné változtál irántam; kezed erejével harczolsz ellenem. 22 Felemelsz, szélnek eresztesz engem, és széttépsz engem a viharban. 23 Hiszen tudtam, hogy visszatérítesz engem a halálba, és a minden élő gyülekező házába; 24 De a roskadóban levő ne nyujtsa-é ki kezét? Avagy ha veszendőben van, ne kiáltson-é segítségért? 25 Avagy nem sírtam-é azon, a kinek kemény napja volt; a szűkölködő miatt nem volt-é lelkem szomorú? 26 Bizony jót reméltem és rossz következék, világosságot vártam és homály jöve. 27 Az én bensőm forr és nem nyugoszik; megrohantak engem a nyomorúságnak napjai. 28 Feketülten járok, de nem a nap hősége miatt; felkelek a gyülekezetben és kiáltozom. 29 Atyjok fiává lettem a sakáloknak, és társokká a strucz madaraknak. 30 Bőröm feketülten hámlik le rólam, és csontom elég a hőség miatt. 31 Hegedűm sírássá változék, sípom pedig jajgatók szavává.

Veja também