Pular para o conteúdo
Publicidade

Jó 38

HUNK

Ka Whakautu a Ihowā ki a Hopa

1 Kātahi a Ihowā ka whakahoki kupu ki a Hopa i roto i te tūkauati, ā, ka mea:

2 "Ko wai tēnei e whakapōuri nei i ngā whakaaro

ki ngā kupu kāhore ōna mātauranga?

3 Tēnā , whītikiria tōu hope, whakatāne;

ka ui hoki ahau ki a koe,

ā, māu e whakaatu mai ki ahau.

4 "I hea koia koe i ahau e whakatakoto ana i te tūranga o te whenua?

Whakaaturia mai, ki te mea e mōhio ana koe ki te whakaaro.

5 wai i whakarite ōna rūri? Ki te mea e mōhio ana koe;

wai hoki i whakamārō te aho ki runga?

6 I whakaūkia ōna tūranga ki runga ki te aha?

wai hoki i whakatakoto tōna kōhatu kokonga;

7 i te mea i waiata ngātahi ngā whetū o te ata,

ā, i hāmama ngā tama katoa a te Atua i te koa?

8 "wai hoki i tūtaki te moana ki te tatau, i a ia e puta mai ana,

me te mea e whānau mai ana i roto i te kōpū?

9 I ahau i mea ai i te kapua hei kākahu mōna,

i te pōuri kerekere hei tākai mōna.

10 Ā, whakapuakina ana e ahau tāku tikanga mōna,

mea rawa ki ngā tūtaki, ki ngā tatau,

11 me tāku atu anō, Ka taea mai e koe a konei, kāti;

hei konei ōu ngaru whakakake mau ai?

12 "Ko koe koia, i ōu nei, te kaiwhakahau i te ata;

nāu rānei te pūaotanga i mōhio ai ki tōna wāhi;

13 kia rurukutia e ia ngā pito o te whenua,

ā, ruperupea ake ngā tāngata kikino i roto?

14 Kua whiti , kua pērā anō me te paru i te hīri;

ake ana ngā mea katoa ānō he kākahu.

15 Ā, e kaiponuhia ana rātou mārama ki te hunga kino,

whati iho te ringa whakakake.

16 "Kua tae atu rānei koe ki ngā mātāpuna o te moana?

Kua whakatakina haeretia rānei e koe te rire?

17 Kua whakapuaretia rānei ki a koe ngā kūwaha o te mate?

Kua kite rānei koe i ngā kūwaha o te ātārangi o te mate?

18 Kua oti rānei te whakaaro e koe te whānuitanga o te whenua?

Kōrero mai, ki te mea e mōhiotia katoatia ana e koe.

19 "Kei hea te ara ki te nohoanga o te mārama?

Te pōuri hoki, kei hea tōna wāhi?

20 Kia kawea atu ai e koe ki tōna rohe,

ā, mōhio iho koe ki ngā huarahi ki tōna whare?

21 I mōhio pea koe te mea i whānau koe i taua ,

ā, he maha ōu !

22 "Kua tomo rānei koe ki ngā takotoranga o te hukarere,

kua kite rānei koe i ngā takotoranga o te whatu,

23 i āku i rongoā ai te o te ,

te o te tatauranga, o te pakanga?

24 Tēnā koa, te ara i marara atu ai te mārama,

i pakaru atu ai te marangai ki runga ki te whenua?

25 "wai i wehe he awa te waipuke,

he ara te uira o te whatitiri;

26 kia ua ai ki te whenua, ki te wāhi kāhore nei he tangata;

ki te koraha, kāhore nei ō reira tangata;

27 hei whakamākona i te tūhea, i te ururua;

hei mea kia pariri te tupu o te otaota hou?

28 "He matua tāne anō rānei te ua?

I whānau rānei i a wai ngā pata o te tōmairangi?

29 I puta mai i roto i wai kōpū te huka tio?

Ko te huka o te rangi, he whānau tēnā wai?

30 Me te mea he kōhatu e huna ana i te wai;

ā, whakatotoka ana te mata o te rire.

31 "E taea rānei e koe te here te huihui o Matariki,

e wewete rānei ngā here o Tautoru?

32 E taea rānei e koe te ārahi mai te Mataroto i tōna ,

te taki mai rānei a Aketura rātou ko tāna rōpū?

33 E mōhio ana rānei koe ki ngā tikanga o te rangi?

Māu rānei e whai mana ai ki runga ki te whenua?

34 "E ara rānei i a koe tōu reo ki ngā kapua,

kia nui ai ngā wai hei taupoki i a koe?

35 E taea rānei e koe ngā uira te unga atu, e haere ai rātou,

me rātou anō ki a koe, Tēnei mātou?

36 wai i whakanoho ngā whakaaro nunui ki ngā wāhi o roto?

wai i hōmai ngā mahara ki te ngākau?

37 Ko wai te mea whakaaro nui hei tatau i ngā kapua?

Ko wai hei tāhoro i ngā ipu o te rangi?

38 Ina ka papatupu te puehu anō he mea whakarewa,

ā, ka piri ngā pōkuru ki a rātou anō?

39 "Māu rānei e hopu he kai te raiona?

Māu e nui ai he oranga ngā kūao raiona,

40 ina tāpapa iho rātou i ō rātou nohoanga,

ina noho i te piringa whanga ai?

41 wai i rite ai tāna kai te raweni,

ina tangi āna ki te Atua,

ina kōpikopiko rātou i te kore kai?"

Az Úrnak első beszéde a forgószélből. Leírja a teremtésben és világkormányzásban nyilatkozó csodákat és lesújtja Jób bölcselkedését

1 Majd felele az Úr Jóbnak a forgószélből és monda: 2 Ki az, a ki elhomályosítja az örök rendet tudatlan beszéddel? 3 Nosza övezd fel, mint férfiú derekadat, én majd kérdezlek, te meg taníts engem! 4 Hol voltál, mikor a földnek alapot vetettem? Mondd meg, ha tudsz valami okosat! 5 Ki határozta meg mértékeit, ugyan tudod-é; avagy ki húzta el felette a mérő zsinórt? 6 Mire bocsátották le oszlopait, avagy ki vetette fel szegeletkövét; 7 Mikor együtt örvendezének a hajnalcsillagok, és Istennek minden fiai vigadozának? 8 És kicsoda zárta el ajtókkal a tengert, a mikor előtünt, az anyaméhből kijött; 9 Mikor ruházatává a felhőt tevém, takarójául pedig a sürű homályt? 10 Mikor reávontam törvényemet, zárat és ajtókat veték eléje: 11 És azt mondám: Eddig jőjj és ne tovább; ez itt ellene áll kevély habjaidnak! 12 Parancsoltál-é a reggelnek, a mióta megvagy? Kimutattad-é a hajnalnak a helyét? 13 Hogy belefogózzék a földnek széleibe, és lerázassanak a gonoszok róla. 14 Hogy átváltozzék mint a megpecsételt agyag, és előálljon, mint egy ruhában. 15 Hogy a gonoszoktól elvétessék világosságuk, és a fölemelt kar összetöressék? 16 Eljutottál-é a tenger forrásáig, bejártad-é a mélységnek fenekét? 17 Megnyíltak-é néked a halálnak kapui; a halál árnyékának kapuit láttad-é? 18 Áttekintetted-é a föld szélességét, mondd meg, ha mindezt jól tudod? 19 Melyik út visz oda, hol a világosság lakik, és a sötétségnek hol van a helye? 20 Hogy visszavinnéd azt az ő határába, és hogy megismernéd lakása útjait. 21 Tudod te ezt, hiszen már akkor megszülettél; napjaidnak száma nagy! 22 Eljutottál-é a hónak tárházához; vagy a jégesőnek tárházát láttad-é? 23 A mit fentartottam a szükség idejére, a harcz és háború napjára? 24 Melyik út visz oda, a hol szétoszlik a világosság, és szétterjed a keleti szél a földön? 25 Ki hasított nyílást a záporesőnek, és a mennydörgő villámnak útat? 26 Hogy aláessék az ember nélkül való földre, a pusztaságra, holott senki sincsen; 27 Hogy megitasson pusztát, sivatagot, és hogy sarjaszszon zsenge pázsitot? 28 Van-é atyja az esőnek, és ki szülte a harmat cseppjeit? 29 Kinek méhéből jött elő a jég, és az ég daráját kicsoda szülte? 30 Miként rejtőznek el a vizek mintegy alá, és mint zárul be a mély vizek színe? 31 Összekötheted-é a fiastyúk szálait; a kaszáscsillag köteleit megoldhatod-é? 32 A hajnalcsillagot előhozhatod-é az ő idejében, avagy a gönczölszekeret forgathatod-é fiával együtt? 33 Ismered-é az ég törvényeit, vagy te határozod-é meg uralmát a földön? 34 Felemelheted-é szavadat a felhőig, hogy a vizeknek bősége beborítson téged? 35 Kibocsáthatod-é a villámokat, hogy elmenjenek, vagy mondják-é néked: Itt vagyunk? 36 Ki helyezett bölcseséget a setét felhőkbe, vagy a tüneményeknek ki adott értelmet? 37 Ki számlálta meg a bárányfelhőket bölcseséggel, és ki üríti ki az égnek tömlőit; 38 Mikor a por híg sárrá változik, és a göröngyök összetapadnak?

Veja também