1 Engari te ingoa pai e whiriwhiria rawatia i ngā taonga nui,
me te manakohanga aroha i te hiriwa, i te kōura.
2 Ka tūtataki te tangata taonga rāua ko te rawakore;
ko Ihowā te kaihanga ō rātou katoa.
3 Ko te tangata tūpato, ka kitea atu e ia te hē, ka huna i a ia;
ko ngā kūware, haere tonu atu, mamae tonu atu.
4 Ko te hua o te māhaki, ā, ko te wehi ki a Ihowā,
he taonga, he hōnore, he ora.
5 He tātarāmoa, he māhanga kei te ara o te whanokē;
ko te tangata ia e tiaki ana i tōna wairua, ka matara atu i ēnā.
6 Whakatupuria ake te tamaiti i te ara e haere ai ia,
ā, ka kaumātua, e kore e mahue i a ia.
7 E whakatakoto tikanga ana te tangata taonga mō ngā rawakore;
ā, ko te tangata i te nama, hei pononga ia mā te tangata nāna i whakatārewa mai.
8 Ko te kairui o te kino, ka kokoti i te hē;
ā, ka kāhore noa iho te patu o tōna riri.
9 Ko te kanohi ohaoha, ka manaakitia tērā;
e hoatu ana hoki e ia tētahi wāhi o tāna taro mā te rawakore.
10 Peia atu te tangata whakahī, ā, ka riro te ngangare;
ka mutu anō hoki te totohe me te whakahāwea.
11 Ko te tangata e matenui ana ki te ngākau mā,
ko te kīngi he hoa mōna, mō te āhuareka o ōna ngutu.
12 Mā ngā kanohi o Ihowā e tiaki te tangata whai mātauranga,
e whakatakā ana hoki e ia ngā kupu a te tangata kōpeka.
13 E mea ana te māngere, "He raiona kei waho;
ka whakamatea ahau ki ngā huarahi!"
14 He poka hōhonu te māngai o ngā wāhine kē;
ka taka ki roto tā Ihowā tangata e whakarihariha ai.
15 Paihere rawa te wairangi ki roto ki te ngākau o te tamaiti,
otiia, mā te rākau o te whiu e pei kia matara atu i a ia.
16 Ko te tangata e tūkino ana i te rawakore kia maha atu ai he taonga māna,
me te tangata hoki e hoatu mea ana ki te tangata taonga,
ka tutuki rāua ki te mūhore kau.
17 Anga mai tōu taringa, whakarongo mai hoki ki ngā kupu a te hunga whakaaro nui,
kia tahuri mai hoki tōu ngākau ki tōku mātauranga.
18 He mea āhuareka hoki, mehemea ka puritia e koe i roto i tōu kōpū,
ki te ū ngātahi rāua ki runga ki ōu ngutu.
19 Kia okioki ai koe ki a Ihowā,
koia i whakakitea ai e ahau aua mea ki a koe i tēnei rā – ki a koe nā anō.
20 He teka ianei hira rawa ngā mea kua tuhituhia atu nei e ahau ki a koe,
he kupu ako, he kupu mōhio;
21 kia mōhio ai koe ki te tūturutanga o ngā kupu o te pono,
kia whakahokia ai e koe he kupu pono
ki te hunga e ngare ana i a koe?
22 Kaua e pāhuatia te rawakore, nō te mea he rawakore ia,
kaua hoki e whakatupuria kinotia te tangata iti i te kūwaha.
23 Nō te mea ka tohea e Ihowā tā rātou tohe,
ka pāhuatia anō hoki e ia te wairua o te hunga e pāhua ana i a rātou.
24 Kaua e whakahoa ki te tangata pukuriri;
kei haere tahi hoki koe i te tangata āritarita;
25 kei ākona e koe ōna ara,
ā, ka riro i a koe he māhanga mō tōu wairua.
26 Kei uru koe ki roto ki te hunga papaki ringa,
ki ngā kaiwhakakapi tūranga rānei mō te moni tārewa;
27 ki te kāhore āu mea hei utu,
hei aha i tangohia ai e ia tōu moenga i raro i a koe?
28 Kaua e whakanekehia atu te rohe tawhito
i whakatakotoria e ōu mātua.
29 Kei te kite rānei koe i tētahi tangata e uaua ana ki tāna mahi?
Ka tū ia ki te aroaro o ngā kīngi;
e kore ia e tū ki te aroaro o ngā ware.
1 DE 22.1 Ec. 7.1.más estima es la buena fama que las muchas riquezas;
Y la buena gracia más que la plata y el oro.
2 El rico y el pobre se encontraron:
22.2 Job 31.15. cp. 14.31 A todos ellos hizo Jehová.
3 El avisado ve el mal, y escóndese:
Mas los simples pasan, y reciben el daño.
4 22.4 Sal. 112.3. Riquezas, y honra, y vida,
Son la remuneración de la humildad y del temor de Jehová.
5 Espinas y lazos hay en el camino del perverso:
El que guarda su alma se alejará de ellos.
6 22.6 Ec. 12.1. Ef. 6.4. Instruye al niño en su carrera:
Aun cuando fuere viejo no se apartará de ella.
7 El rico se enseñoreará de los pobres;
Y el que toma prestado, siervo es del que empresta.
8 22.8 Job 4.8. Os. 10.13. El que sembrare iniquidad, iniquidad segará:
Y consumiráse la vara de su ira.
9 22.9 2 Co. 9.6. El ojo misericordioso será bendito,
Porque 22.9 cp. 19.17. Lv. 14.13,14.dió de su pan al indigente.
10 Echa fuera al escarnecedor, y saldrá la contienda,
Y cesará el pleito y la afrenta.
11 22.11 Sal. 101.6. El que ama la limpieza de corazón,
Por la gracia de sus labios su amigo será el rey.
12 Los ojos de Jehová miran por la ciencia;
Mas él trastorna las cosas de los prevaricadores.
13 22.13 cp. 26.13. Dice el perezoso: El león está fuera;
En mitad de las calles seré muerto.
14 Sima profunda es la boca de las extrañas:
Aquel contra el cual estuviere Jehová airado, caerá en ella.
15 La necedad está ligada en el corazón del muchacho;
22.15 cp. 13.24 y 19.18 y 23.13 y 29.15,17. Mas la vara de la corrección la hará alejar de él.
16 El que oprime al pobre para aumentarse él,
Y que da al rico, 22.16 cp. 28.22.ciertamente será pobre.
17 Inclina tu oído, y oye las palabras de los sabios,
Y pon tu corazón á mi sabiduría:
18 Porque es cosa deleitable, si las guardares en tus entrañas;
Y que juntamente sean ordenadas en tus labios.
19 Para que tu confianza sea en Jehová,
Te las he hecho saber hoy á ti también.
20 ¿No te he escrito tres veces
En consejos y ciencia,
21 22.21 Lc. 1.3,4. Para hacerte saber la certidumbre de las razones verdaderas,
22.21 1 P. 3.15. Para que puedas responder razones de verdad á los que á ti enviaren?
22 22.22 Zac. 7.10. No robes al pobre, porque es pobre,
22.22 Job 5.4. Sal. 94.5. Ni quebrantes 22.22 Sal. 127.5.en la puerta al afligido:
23 22.23 Sal. 12.5 y 35.10 y 68.5 y 140.12. Porque Jehová juzgará la causa de ellos,
Y despojará el alma de aquellos que los despojaren.
24 No te entrometas con el iracundo,
Ni te acompañes con el hombre de enojos;
25 Porque no aprendas sus maneras,
Y tomes lazo para tu alma.
26 22.26 cp. 6.1. No estés entre los que tocan la mano,
Entre los que fían por deudas.
27 Si no tuvieres para pagar,
¿Por qué 22.27 cp. 20.16.han de quitar tu cama de debajo de ti?
28 22.28 Dt. 19.14. No traspases el término antiguo
Que pusieron tus padres.
29 ¿Has visto hombre solícito en su obra? delante de los reyes estará;
No estará delante de los de baja suerte.