Publicidade

Provérbios 8

RV
Te Karanga o te Whakaaronui

1 He teka ianei kei te karanga te whakaaro nui,

e puaki ana anō te reo o te mātauranga?

2 I runga i ngā wāhi tiketike tōna tūranga,

i te ara i te tūtakitanga o ngā huarahi;

3 hāmama ana ia i te taha o ngā kūwaha,

i te ngutu o te , i te tomokanga atu i ngā tatau:

4 "Ki a koutou, e ngā tāngata, tāku karanga;

ki ngā tama anō a te tangata tōku reo.

5 E ngā kūware, kia mātau koutou ki te ngārahu tūpato;

e ngā wairangi, kia mōhio te ngākau.

6 Whakarongo mai, ka kōrerotia hoki e ahau ngā mea pai rawa;

ko ōku ngutu e whakapuaki ai ko ngā mea e rite ana.

7 He pono hoki te kōrero a tōku māngai;

he mea whakarihariha anō te kino ki ōku ngutu.

8 Kei runga i te tika ngā kupu katoa a tōku māngai;

kāhore he whakapeka, he whanokē rānei, i roto.

9 Ko ēnei katoa he mārama ki te tangata e mātau ana,

he tika ki te hunga i kitea ai te mōhio.

10 Manakohia mai tāku ako, kaua te hiriwa;

ko te mātauranga, nui atu i te kōura pai rawa.

11 Pai atu hoki te whakaaro nui i ngā rupi;

e kore hoki ngā mea katoa e minaminatia nei e tau hei whakarite mōna.

12 "Kua meinga e ahau, e te whakaaro nui, ko te ngārahu pai hei nohoanga mōku,

e kitea ana e ahau te mōhio me te āta whakaaro.

13 Ko te wehi ki a Ihowā koia tēnā ko te kino ki te .

E kino ana ahau ki te whakapehapeha, ki te whakakake,

ki te ara , ki te māngai whanokē.

14 Ko te whakaaro tika, ko te whakaaro nui, nāku;

ko ahau te mātauranga, kei ahau te kaha.

15 Nāku ngā kīngi i kīngi ai,

nāku ngā rangatira i whakatakoto ai i te tika.

16 Nāku i whai rangatiratanga ai ngā rangatira,

ngā tāngata nunui, arā ngā kaiwhakawā katoa o te whenua.

17 E arohaina ana e ahau te hunga e aroha ana ki ahau;

ko te hunga hoki e āta rapu ana i ahau, e kite rātou i ahau.

18 He taonga, he korōria kei ahau,

āe , he rawa mau tonu, he tika.

19 Pai atu ōku hua i te kōura, āe , i te kōura parakore;

ko ngā mea e puta ana i ahau, pai atu i te hiriwa kōwhiri.

20 Kei ngā ara o te tika ahau e haere ana,

kei waenganui i ngā huarahi o te whakawā;

21 kia meinga ai e ahau te hunga e aroha ana ki ahau kia whiwhi ki te rawa,

kia whakakīia ai e ahau ā rātou takotoranga taonga."

Te Pūtakenga mai o te Whakaaronui

22 "I a Ihowā ahau, te tīmatanga anō o ōna ara,

mua atu i āna mahi o neherā.

23 Nōnamata riro ahau i whakaritea ai,

te tīmatanga, mua atu i te whenua.

24 I te mea kāhore anō ngā rire, kua whānau ahau;

i te mea kīanō he puna whai wai.

25 mua atu i te whakaūnga o ngā maunga,

mua i ngā pukepuke tōku whānautanga;

26 i te mea kāhore anō i hangā noatia e ia te whenua, me ngā pārae,

me te tīmatanga o te puehu o te ao.

27 I tāna whakatūranga i ngā rangi, i reira anō ahau;

i tāna whakaritenga i te awhi te mata o te rire;

28 i tāna whakapūmautanga i ngā rangi i runga;

i te totōtanga o ngā puna o te rire;

29 i tāna rohenga mai i te moana,

kei takahia tāna kupu e ngā wai;

i tāna waitohutanga i ngā tūranga o te whenua,

30 i reira ahau i tōna taha, he tohunga ki ngā mahi;

he ahau nōna i ia , i ia ,

e koa ana i ngā katoa i tōna aroaro;

31 e koa ana ki tāna ao,

ā, ko tāku i āhuareka ai ko ngā tama a te tangata.

32 "reira, e āku tamariki, whakarongo mai ki ahau;

ka hari hoki te hunga e pupuri ana i ōku ara.

33 Whakarongo mai ki te ako, kia whai whakaaro ai koutou;

kaua hoki e paopaongia.

34 Ka hari te tangata e whakarongo ana ki ahau,

e tatari ana i ōku tatau i tēnei , i tēnei ,

e whanga ana i ngā pou o ōku kūwaha.

35 Ko te tangata hoki e kite ana i ahau, e kite ana i te ora,

ka whiwhi anō ia ki Ihowā manako mai.

36 Ko te tangata ia e hara ana ki ahau, he mahi nanakia tāna ki tōna wairua ake;

ko te hunga katoa e kino ana ki ahau, e aroha ana ki te mate."

1 ¿NO clama 8.1 cp. 1.20.la sabiduría,

Y da su voz la inteligencia?

2 En los 8.2 cp. 9.3.altos cabezos, junto al camino,

A las encrucijadas de las veredas se para;

3 En el lugar de las 8.3 cp. 1.21.puertas, á la entrada de la ciudad,

A la entrada de las puertas da voces:

4 Oh hombres, á vosotros clamo;

Y mi voz es á los hijos de los hombres.

5 8.5 cp. 1.4. Entended, simples, discreción;

Y vosotros, locos, entrad en cordura.

6 Oid, porque hablaré cosas 8.6 cp. 22.20.excelentes;

Y abriré mis labios para cosas rectas.

7 Porque mi boca hablará verdad,

Y la impiedad abominan mis labios.

8 En justicia son todas las razones de mi boca;

No hay en ellas cosa perversa ni torcida.

9 8.9 Lc. 7.35. Todas ellas son rectas al que entiende,

Y razonables á los que han hallado sabiduría.

10 Recibid mi enseñanza, y no plata;

Y ciencia antes que el oro escogido.

11 8.11 Job 28.15-19. Sal. 19.10 y 119.72,127. cp. 4.5,7 y 16.16.Porque mejor es la sabiduría que las piedras preciosas;

Y todas las cosas que se pueden desear, no son de comparar con ella.

12 Yo, la sabiduría, habito con la discreción,

Y hallo la ciencia de los consejos.

13 8.13 cp. 16.6. El temor de Jehová es aborrecer el mal;

8.13 cp. 6.17. La soberbia y la arrogancia, y el mal camino

Y 8.13 cp. 4.24.la boca perversa, aborrezco.

14 Conmigo está el consejo y el ser;

Yo soy la inteligencia; mía es la fortaleza.

15 8.15 Dn. 2.21. Ro. 13.1. Ap. 19.16. Por reinan los reyes,

Y los príncipes determinan justicia.

1 Las obras y las delicias
2 de la sabiduría.

16 Por dominan los príncipes,

Y todos los gobernadores juzgan la tierra.

17 8.17 1 S. 2.30. Sal. 91.14. Jn. 14.21. Yo amo á los que me aman;

Y 8.17 Stg. 1.5.me hallan los que madrugando me buscan.

18 8.18 cp. 3.16. Las riquezas y la honra están conmigo;

Sólidas riquezas, y justicia.

19 Mejor es mi fruto que el oro, y que el 8.19 Sal. 19.10.oro refinado;

Y mi rédito mejor que la plata escogida.

20 Por vereda de justicia guiaré,

Por en medio de sendas de juicio;

21 Para hacer heredar á mis amigos el ser,

Y que yo hincha sus tesoros.

22 8.22 Hasta ver. 31 , Job 28.25-28.Jehová me poseía en el principio de su camino,

Ya de antiguo, antes de sus obras.

23 8.23 Sal. 2.6. Eternalmente tuve el principado, desde el principio,

Antes de la tierra.

24 8.24 Gn. 1.2. Antes de los abismos fuí engendrada;

Antes que fuesen las fuentes de las muchas aguas.

25 8.25 Sal. 90.2. Antes que los montes fuesen fundados,

Antes de los collados, era yo engendrada:

26 No había aún hecho la tierra, ni las campiñas,

Ni el principio del polvo del mundo.

27 Cuando formaba los cielos, allí estaba yo;

Cuando señalaba por compás la sobrefaz del abismo;

28 Cuando afirmaba los cielos arriba,

Cuando afirmaba las fuentes del abismo;

29 8.29 Gn. 1.9,10. Cuando ponía á la mar su estatuto,

Y á las aguas, que no pasasen su mandamiento;

Cuando establecía los fundamentos de la tierra;

30 8.30 Jn. 1.1,3. Con él estaba yo ordenándolo todo;

Y fuí su delicia todos los días,

Teniendo solaz delante de él en todo tiempo.

31 Huélgome en la parte habitable de su tierra;

Y mis delicias son con los hijos de los hombres.

32 Ahora pues, hijos, oidme:

Y 8.32 Sal. 119.1,2. Lc. 11.28.bienaventurados los que guardaren mis caminos.

33 Atended el consejo, y sed sabios,

Y no lo menospreciéis.

34 8.34 cp. 3.13. Bienaventurado el hombre que me oye,

Velando á mis puertas cada día,

Guardando los umbrales de mis entradas.

35 Porque el que me hallare, 8.35 cp. 21.21.hallará la vida,

Y alcanzará el favor de Jehová.

36 Mas el que peca contra , 8.36 cp. 15.32 y 20.2.defrauda su alma:

Todos los que me aborrecen, 8.36 cp. 21.6 y 29.24.aman la muerte.

Veja também

Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-07-05_12-11-46-