1 E tāku tama, ki te tango koe i āku kupu,
ki te huna i āku whakahau ki roto ki a koe,
2 ā, ka tahuri tōu taringa ki te whakaaro nui,
ka anga anō tōu ngākau ki te mātauranga;
3 āe rā, ki te mea ka kārangarangatia e koe te mātauranga,
ā, ka puaki tōu reo ki te ngākau mōhio;
4 ki te rapua hoki ia e koe ānō he hiriwa,
ki te kimihia ānō he taonga huna –
5 ko reira koe mātau ai ki te wehi o Ihowā,
kite ai i te mōhio ki te Atua.
6 Mā Ihowā hoki e hōmai te whakaaro nui;
nō tōna māngai te mātauranga me te ngākau mōhio.
7 E rongoātia ana e ia te whakaaro nui mā te hunga tika;
he whakangungu rākau ia mō te hunga he tapatahi nei te haere,
8 kia tiakina ai e ia ngā ara o te whakawā,
kia tohungia ai te ara o tāna hunga tapu.
9 Ko reira koe mōhio ai ki te tika, ki te whakawā, ki te mea anō e rite ana,
āe rā, ki ngā ara pai katoa.
10 Ka uru hoki te whakaaro nui ki roto ki tōu ngākau,
ā, ka reka te mātauranga ki tōu wairua;
11 ka ai te ngārahu pai hei tiaki i a koe,
te ngākau mōhio hei pupuri i a koe;
12 hei kukume mai i a koe i te ara o te kino,
i te tangata e puta kē ana āna kōrero;
13 i te hunga e whakarere nei i ngā ara o te tika,
e haere ana i ngā ara o te pōuri;
14 e koa ana, i a rātou e mahi ana i te kino,
e hari ana ki ngā tikanga parori kē o te kino;
15 he ara kōpikopiko ō rātou,
he whanokē rātou i ō rātou huarahi;
16 hei whakaora i a koe i te wahine tauhou,
i te wahine tauhou e whakapati nei ki āna kupu.
17 Kua whakarērea nei e ia te hoa o tōna tamāhinetanga,
kua wareware ki te kawenata o tōna Atua.
18 E heke atu ana hoki tōna whare ki te mate,
ōna ara ki ngā tūpāpaku.
19 Ko te hunga katoa e haere atu ana ki a ia e kore e hoki mai;
e kore anō e mau i a rātou ngā ara o te ora.
20 Ā, ka haere koe i ngā ara o ngā tāngata pai,
ka mau anō ki ngā ara o te hunga tika.
21 Ka noho hoki te hunga tika ki te whenua;
ka mau te hunga ngākau tapatahi ki reira.
22 Ka hātepea atu ia te hunga kino i runga i te whenua,
ka hūtia atu i reira te hunga he kōpeka tā rātou mahi.
1 HIJO mío, si tomares mis palabras,
2.1 cp. 4.21. Y mis mandamientos guardares dentro de ti,
2 Haciendo estar atento tu oído á la sabiduría;
Si inclinares tu corazón á la prudencia;
3 Si clamares á la inteligencia,
Y á la prudencia dieres tu voz;
4 2.4 cp. 3.14. Mt. 13.44. Si como á la plata la buscares,
Y la escudriñares como á tesoros;
5 Entonces entenderás el temor de Jehová,
Y hallarás el conocimiento de Dios.
6 Porque Jehová da la sabiduría,
Y de su boca viene el conocimiento y la inteligencia.
7 El provee de sólida sabiduría á los rectos:
2.7 Sal. 84.9. Es escudo á los que caminan rectamente.
8 Es el que guarda las veredas del juicio,
Y 2.8 1 S. 2.9. Sal. 66.9.preserva el camino de sus santos.
9 Entonces entenderás justicia, juicio,
Y equidad, y todo buen camino.
10 Cuando la sabiduría entrare en tu corazón,
Y la ciencia fuere dulce á tu alma,
11 El consejo te guardará,
Te preservará la inteligencia:
12 Para librarte del mal camino,
De los hombres que hablan perversidades;
13 Que dejan las veredas derechas,
2.13 Jn. 3.19,20. Por andar en caminos tenebrosos;
14 Que 2.14 cp. 10.23. Jer. 11.15.se alegran haciendo mal,
Que 2.14 Ro. 1.32.se huelgan en las perversidades del vicio;
15 Cuyas veredas son torcidas,
Y torcidos sus caminos.
16 2.16 cp. 5.3,20 y 6.24. Para librarte de la mujer extraña,
De la ajena que halaga con sus palabras;
17 2.17 Mal. 2.14,15. Que desampara el príncipe de su mocedad,
Y se olvida del pacto de su Dios.
18 Por lo cual 2.18 cp. 7.27.su casa está inclinada á la muerte,
Y sus veredas hacia los muertos:
19 Todos los que á ella entraren, no volverán,
Ni tomarán las veredas de la vida.
20 Para que andes por el camino de los buenos,
Y guardes las veredas de los justos.
21 2.21 Sal. 37.9. Porque los rectos habitarán la tierra,
Y los perfectos permanecerán en ella;
22 2.22 Sal. 37.38. Mas los impíos serán cortados de la tierra,
Y los prevaricadores serán de ella desarraigados.