Publicidade

Provérbios 9

RV
Te Tono a Wahine Whakaaronui

1 Kua oti i te whakaaro nui tētahi whare mōna te hanga,

e whitu ngā pou kua oti te tārai e ia.

2 Kua oti āna kararehe te patu e ia, whakananu rawa tāna wāina;

kua oti anō tāna tēpu te whakapai.

3 Kua ungā e ia āna kōtiro, e karanga ana ia

i runga i ngā wāhi tiketike rawa o te .

4 "Ki te mea he kūware tētahi, me peka mai ia ki konei!"

Ko te tangata maharakore, ko tāna kupu tēnei ki a ia,

5 "Haere mai, kainga tāku taro,

inumia hoki te wāina kua oti nei te whakananu e ahau.

6 Kāti , e te hunga kūware, kia ora ai koutou;

haere hoki i te ara o te mātauranga."

Te Tangata Whakaaronui me te Tangata Whakahīhī

7 Ko ia e papaki ana i te tangata whakahīhī, ka whakamā;

ā, ko ia e riri ana i te tangata kino, ka piri mai he ki a ia.

8 Kaua e rīria te tangata whakahī, kei kino ia ki a koe;

rīria ko te tangata whakaaro nui, ā, ka aroha ia ki a koe.

9 Hoatu te mōhio ki te tangata whakaaro nui, ā, ka neke ake ōna whakaaro;

whakaakona te tangata tika, ā, ka nui ake tōna mōhio.

10 Ko te tīmatanga o te whakaaro nui ko te wehi ki a Ihowā;

ko te mātauranga, ko te mōhio ki te Mea Tapu.

11 Māku hoki ka maha ai ōu ,

māku ka neke ake ai ngā tau e ora ai koe.

12 Ki te nui ōu whakaaro, mōu anō ōu whakaaro nui;

ki te whakahī koe, māu anake tāu pīkaunga.

He Tono a Wahine Kūware

13 Ko te wahine wairangi, he māngai nui ia;

he kūware ia, kāhore ōna mōhio ki te aha, ki te aha.

14 Noho ana ia i te kūwaha o tōna whare

i runga i te nohoanga i ngā wāhi tiketike o te ;

15 kia karanga atu ai ia ki ngā tāngata e haere ana i te ara,

e mārō tonu ana ō rātou huarahi,

16 "Ko te kūware, peka mai ki konei!"

Tēnā ko te tangata whakaarokore,

ko tāna kupu tēnei ki a ia,

17 "He reka te wai tāhae,

ā, he āhuareka te taro kai huna."

18 mōhio ia kei reira ngā tūpāpaku;

kei te rēinga riro ana i karanga ai.

1 LA sabiduría 9.1 Mt. 16.18. Ef. 2.20,22. 1 P. 2.5.edificó su casa,

Labró sus siete columnas;

2 9.2 Mt. 22.3,4. Lc. 14.16,17. Mató sus víctimas, templó su vino,

Y puso su mesa.

3 Envió sus criadas;

Sobre lo más alto de la ciudad clamó:

4 Cualquiera simple, venga acá.

9.4 cp. 6.32. A los faltos de cordura dijo:

5 Venid, comed mi pan,

Y bebed del vino que yo he templado.

6 Dejad las simplezas, y vivid;

Y andad por el camino de la inteligencia.

7 El que corrige al escarnecedor, afrenta se acarrea:

El que reprende al impío, se atrae mancha.

8 9.8 Mt. 7.6. No reprendas al escarnecedor, porque no te aborrezca:

9.8 Sal. 141.5. Corrige al sabio, y te amará.

9 Da al sabio, y será más sabio:

Enseña al justo, y 9.9 Mt. 13.12.acrecerá su saber.

1 Proverbios sobre
2 diversos asuntos.

10 9.10 cp. 1.7 y 30.3. El temor de Jehová es el principio de la sabiduría;

Y la ciencia de los santos es inteligencia.

11 Porque 9.11 cp. 3.2,16 y 10.27.por se aumentarán tus días,

Y años de vida se te añadirán.

12 9.12 Job 35.6,7. cp. 16.26. Si fueres sabio, para ti lo serás:

Mas si fueres escarnecedor, 9.12 Ga. 6.5.pagarás solo.

13 9.13 Hasta ver. 18 , cp. 7.6-27.La mujer loca es alborotadora;

Es simple é ignorante.

14 Siéntase en una silla á la puerta de su casa,

En lo alto de la ciudad,

15 Para llamar á los que pasan por el camino,

Que van por sus caminos derechos.

16 Cualquiera simple, dice, venga acá.

A los faltos de cordura dijo:

17 9.17 cp. 5.15. Las aguas hurtadas son dulces,

Y el pan comido en oculto es suave.

18 Y no saben que allí 9.18 cp. 7.27.están los muertos;

Que sus convidados están en los profundos de la sepultura.

Veja também

Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-07-05_12-11-46-