1 Kei whakamanamana koe ki te rā āpōpō;
kāhore hoki koe e mōhio ko te aha e puta mai i roto i te rā.
2 Mā tētahi atu tangata te whakamoemiti mōu, kaua mā tōu māngai ake;
mā te tangata kē, kaua mā ōu ngutu ake.
3 He taimaha te kōhatu, he taimaha anō te kirikiri;
he taimaha atu ia i ā rāua tahi te pukuriri o te wairangi.
4 He mea nanakia te riri, he rūtaki te āritarita;
ko wai ia e tū i mua i te hae?
5 He pai kē te riri matanui
i te aroha huna.
6 Ko ngā patu a te hoa aroha he mea nā te pono;
ko ngā kihi ia a te hoariri auau rawa.
7 E ngaruru ana te wairua mākona ki te honikoma;
engari ki te wairua hiakai, reka kau ngā mea kawa katoa.
8 Rite tonu ki te manu e ātiutiu noa atu ana i tōna kōhanga
te tangata e ātiutiu noa atu ana i tōna wāhi.
9 He whakahari ngākau te hinu me te whakakakara;
he pērā anō ngā āhuareka o tō te tangata hoa aroha
i ahu mai i ngā tikanga mateoha i whakatakotoria e tōna ngākau.
10 Ko tōu hoa aroha ake, ā, ko te hoa hoki o tōu pāpā, kaua e whakarērea;
kaua hoki e haere ki te whare o tōu tuakana i te rā e mate ai koe.
He pai kē hoki te hoa e tata ana
i te tuakana i tawhiti.
11 E tāku tama, kia whakaaro nui, kia koa ai tōku ngākau,
kia whakahoki kupu ai hoki ahau ki te hunga e tāwai ana ki ahau.
12 E kite atu ana te tangata tūpato i te hē, ā, ka huna i a ia;
tēnā ko te kūware, haere tonu atu, mamae tonu atu.
13 Tangohia te kākahu o te kaiwhakakapi mō te tangata kē;
tōna taunaha anō hoki mō tā te wahine kē.
14 Ko te tangata e maranga ana i te atatū,
he nui hoki tōna reo ki te manaaki i tōna hoa,
ka kīia tāna he kanga.
15 He māturuturu e pūputu tonu ana i te rā nui te ua,
he wahine ngangare, rite tonu rāua;
16 ko te tangata e mea ana ki te pēhi i a ia,
e mea ana ki te pēhi i te hau, ā, ka tūtaki tōna ringa matau ki te hinu.
17 Ko te rino hei whakakoi mō te rino;
waihoki ko te tangata anō hei whakakoi i te mata o tōna hoa.
18 Ko te kaitiaki o te piki, ka kai i ōna hua;
ka whakahōnoretia te tangata e whakaaro ana ki tōna rangatira.
19 He pērā i te wai, tiro atu, tiro mai he kanohi,
ka pēnā anō tō te tangata ngākau ki te tangata.
20 Ko te rēinga, ko te whakangaromanga, e kore e mākona;
e kore anō hoki e mākona ngā kanohi o te tangata.
21 Ko te oko tahu para mō te hiriwa, ko te oumu mō te kōura;
ā, ko te whakanui i a ia, hei whakamātautau mō te tangata.
22 Ahakoa i tukua e koe te wairangi ki te tuki i roto i te kumete
i waenga i ngā wīti pēpē,
e kore tōna whakaarokore e riro.
23 Kia anga nui koa kia mōhio ki te āhua o āu hipi,
ā, kia pai te tiaki i āu kāhui kau;
24 e kore hoki te taonga e mau tonu;
e mau ianei te karauna ki ngā whakatupuranga katoa?
25 Kua whāiti te hei, e kitea ana te tupu hou,
ā, e kohikohia ana ngā otaota o ngā maunga.
26 Hei mea kākahu mōu ngā reme,
ā, ko ngā koati hei utu mō te māra.
27 Ā tērā te waiū koati, he nui noa atu hei kai māu,
hei kai hoki mā tōu whare,
hei oranga anō hoki mō āu kōtiro.
1 NO 27.1 Stg. 4.13,14.te jactes del día de mañana;
Porque no sabes qué dará de sí el día.
2 27.2 2 Co. 10.12. Alábete el extraño, y no tu boca;
El ajeno, y no tus labios.
3 Pesada es la piedra, y la arena pesa;
Mas la ira del necio es más pesada que ambas cosas.
4 Cruel es la ira, é impetuoso el furor;
Mas 27.4 1 Jn. 3.12.¿quién parará delante de la envidia?
5 27.5 cp. 28.23. Ga. 2.14. Mejor es reprensión manifiesta
Que amor oculto.
6 27.6 Sal. 141.5. Fieles son las heridas del que ama;
Pero importunos los besos del que aborrece.
7 El alma harta huella el panal de miel;
Mas al 27.7 Job 6.7.alma hambrienta todo lo amargo es dulce.
8 Cual ave que se va de su nido,
Tal es el hombre que se va de su lugar.
9 El ungüento y el perfume alegran el corazón:
Y el amigo al hombre con el cordial consejo.
10 27.10 cp. 17.17 y 18.24. No dejes á tu amigo, ni al amigo de tu padre;
Ni entres en casa de tu hermano el día de tu aflicción:
Mejor es el vecino cerca que el hermano lejano.
11 27.11 cp. 10.1. Sé sabio, hijo mío, y alegra mi corazón,
Y tendré qué responder al que me deshonrare.
12 27.12 cp. 22.3. El avisado ve el mal, y escóndese,
27.12 cp. 1.4. Mas los simples pasan, y llevan el daño.
13 27.13 cp. 20.16. Quítale su ropa al que fió al extraño;
Y al que fió á la extraña, tómale prenda.
14 El que bendice á su amigo en alta voz, madrugando de mañana,
Por maldición se le contará.
15 27.15 cp. 19.13. Gotera continua en tiempo de lluvia,
Y la mujer rencillosa, son semejantes:
16 El que pretende contenerla, arresta el viento:
O el aceite en su mano derecha.
17 Hierro con hierro se aguza;
Y el hombre aguza el rostro de su amigo.
18 27.18 1 Co. 9.7. El que guarda la higuera, comerá su fruto;
Y el que guarda á su señor, será honrado.
19 Como un agua se parece á otra,
Así el corazón del hombre al otro.
20 27.20 cp. 30.15,16. El sepulcro y la perdición nunca se hartan:
27.20 Ec. 1.8. Así los ojos del hombre nunca están satisfechos.
21 27.21 cp. 17.3. El crisol prueba la plata, y la hornaza el oro:
Y al hombre la boca del que lo alaba.
22 27.22 cp. 23.35. Is. 1.5. Jer. 5.3. Aunque majes al necio en un mortero entre granos de trigo á pisón majados,
No se quitará de él su necedad.
23 Considera atentamente el aspecto de tus ovejas;
Pon tu corazón á tus rebaños:
24 Porque las riquezas 27.24 1 Ti. 6.7.no son para siempre;
¿Y será la corona para perpetuas generaciones?
25 27.25 Sal. 104.14. Saldrá la grama, aparecerá la hierba,
Y segaránse las hierbas de los montes.
26 Los corderos para tus vestidos,
Y los cabritos para el precio del campo:
27 Y abundancia de leche de las cabras para tu mantenimiento, y para mantenimiento de tu casa,
Y para sustento de tus criadas.