Publicidade

Provérbios 31

RV
He Tohutohu ki tētahi Kīngi

1 Ko ngā kupu a Kīngi Remuera; ko te poropititanga i whakaakona ai ia e tōna whaea:

2 He aha, e tāku tama? He aha, e te tama a tōku kōpū?

Ā, he aha, e te tama a āku kupu taurangi?

3 Kaua e hoatu tōu kaha ki ngā wāhine,

ōu ara hoki ki te mea whakangaro o ngā kīngi.

4 Ehara ngā kīngi, e Remuera,

ehara ngā kīngi te inu wāina;

ehara hoki ngā rangatira te mea, "Kei hea he wai kaha?"

5 Kei inu rātou, ā, ka wareware ki te ture,

ā, ka whakapeau i te whakawā o te tangata e tūkinotia ana.

6 Hoatu he wai kaha te tangata e tata ana te marere,

he wāina hoki ki ngā wairua pōuri;

7 tukua ia kia inu, kia wareware ai ki tōna rawakore,

ā, kore ake he mahara ki ōna mate.

8 Kia puaki tōu māngai te wahangū,

i te whakawākanga o te hunga katoa kua waiho te mate.

9 Kia puaki tōu māngai, whakaritea te whakawā i runga i te tika,

tohea te tohe a te ware, a te rawakore.

Te Wahine Pai Tōna Āhua

10 Ko wai e kite i te wahine e ū ana tōna pai?

Ko tōna utu hoki kei runga noa atu i ngā rupi.

11 Ka whakapono te ngākau o tāna tāne ki a ia,

ā, kāhore ōna hapanga i te taonga.

12 He pai tāna e mea ai ki a ia, kāhore hoki he kino,

i ngā katoa e ora ai ia.

13 E kimi ana ia i te huruhuru hipi, i te muka,

ā, ka ngākau nui te mahi a ōna ringa.

14 Ko tōna rite kei ngā kaipuke o ngā kaihokohoko;

e mauria mai ana e ia tāna kai i tawhiti.

15 E maranga ana hoki ia i te mea e tonu ana,

ā, hoatu ana e ia he kai tōna whare,

he mahi hoki e rite ana āna kōtiro.

16 E whakaaroaro ana ia ki tētahi māra, ā, ka hokona e ia;

whakatōkia ana e ia he māra wāina, he hua ōna ringa.

17 E whītiki ana ia i tōna hope ki te kaha,

e mea ana i ōna tākakau kia pakari.

18 Ka kite ia he pai tāna i hokohoko ai;

e kore tāna rama e mate i te .

19 Ka totoro atu ōna ringa ki te mea tākai miro,

ka pupuri ōna ringa ki te pou muka.

20 Ka wherahia tōna ringa ki te ware;

āe , ka totoro atu ōna ringa ki te rawakore.

21 E kore ia e wehi i te hukarere tōna whare;

te mea kua kākahuria tōna whare katoa ki te ngangana.

22 Oti ake i a ia te whatuwhatu he whāriki mōna;

he rīnena pai, he pāpura ōna kākahu.

23 E mōhiotia ana tāna tāne i ngā kūwaha,

ina noho tahi ia ki ngā kaumātua o te whenua.

24 E hangā ana e ia he rīnena pai, ā, hokona atu ana;

e hoatu ana e ia he whītiki ki ngā kaihoko.

25 He kaha, he hōnore ōna kākahu;

ā, e kata ana ia ki ngā ō muri atu.

26 He nui ōna whakaaro ina puaki tōna māngai;

kei tōna arero te ture o te atawhai.

27 Ka āta tirohia e ia ngā ara o tōna whare,

e kore anō ia e kai i te taro o te māngere.

28 Ka whakatika āna tamariki, ā, he kupu manaaki rātou mōna;

tāna tāne hoki, ka whakamoemiti anō ia ki a ia, ka mea:

29 "He tokomaha ngā tamāhine i ū te pai o rātou mahi,

otiia, hira ake tāu i ā rātou katoa."

30 He mea teka noa te manako, he mea horihori te ātaahua;

tēnā ko te wahine e wehi ana i a Ihowā, ko ia e whakamoemititia.

31 Hoatu ki a ia o ngā hua o ōna ringa;

ā, āna mahi ia e whakamoemiti i ngā kūwaha.

1 PALABRAS del rey 31.1 ver. 4. cp. 10.1.Lemuel; la profecía con que le enseñó su madre.

2 ¿Qué, hijo mío? ¿y qué, 31.2 Is. 49.15.hijo de mi vientre?

¿Y qué, hijo de mis deseos?

3 31.3 cp. 5.9. No des á las mujeres tu fuerza,

Ni tus caminos 31.3 Dt. 17.17. 1 R. 11.1. Neh. 13.26.a lo que es para destruir los reyes.

4 31.4 Ec. 10.17. No es de los reyes, oh Lemuel, no es de los reyes beber vino,

Ni de los príncipes la cerveza.

5 31.5 Os. 4.11. No sea que bebiendo olviden la ley,

Y perviertan el derecho de todos los hijos afligidos.

6 31.6 Sal. 104.15. Dad la cerveza al desfallecido,

Y el vino á los de amargo ánimo:

7 Beban, y olvídense de su necesidad,

Y de su miseria no más se acuerden.

8 31.8 Job 29.15,16. Abre tu boca por el mudo,

31.8 1 S. 19.4. Est. 4.16. En el juicio de todos los hijos de muerte.

9 Abre tu boca, 31.9 Lv. 19.15. Dt. 1.16.juzga justicia,

Y el derecho del pobre y del menesteroso.

10 31.10 cp. 12.4 y 18.22. Mujer fuerte, ¿quién la hallará?

Porque su estima sobrepuja largamente á la de piedras preciosas.

11 El corazón de su marido está en ella confiado,

Y no tendrá necesidad de despojo.

12 Darále ella bien y no mal,

Todos los días de su vida.

13 Buscó lana y lino,

Y con voluntad labró de sus manos.

14 Fué como navío de mercader:

Trae su pan de lejos.

15 Levantóse aun de noche,

Y 31.15 Lc. 12.42.dió comida á su familia,

Y ración á sus criadas.

16 Consideró la heredad, y compróla;

Y plantó viña del fruto de sus manos.

17 Ciñó sus lomos de fortaleza,

Y esforzó sus brazos.

18 Gustó que era buena su granjería:

Su candela no se apagó de noche.

19 Aplicó sus manos al huso,

Y sus manos tomaron la rueca.

20 31.20 Ef. 4.28. He. 13.16. Alargó su mano al pobre,

Y extendió sus manos al menesteroso.

21 No tendrá temor de la nieve por su familia,

Porque toda su familia está vestida de ropas dobles.

22 Ella se hizo tapices;

De lino fino y púrpura es su vestido.

23 31.23 cp. 12.4. Conocido es su marido 31.23 Rt. 3.11 y 4.1,2.en las puertas,

Cuando se sienta con los ancianos de la tierra.

24 Hizo telas, y vendió;

Y dió cintas al mercader.

25 Fortaleza y honor son su vestidura;

Y en el día postrero reirá.

26 Abrió su boca con sabiduría:

Y la ley de clemencia está en su lengua.

27 Considera los caminos de su casa,

Y no come el pan de balde.

1 "Vanidad de vanidades."
2 Vanidad de los placeres,

28 Levantáronse sus hijos, y llamáronla bienaventurada;

Y su marido también la alabó.

29 Muchas mujeres hicieron el bien;

Mas las sobrepujaste á todas.

30 Engañosa es la gracia, y vana la hermosura:

La mujer que teme á Jehová, ésa será alabada.

31 Dadle el fruto de sus manos,

Y alábenla en las puertas sus hechos.

Veja também

Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-07-05_12-11-46-