1 "As pessoas direitas morrem,
e ninguém se importa;
os bons desaparecem,
e ninguém percebe.
É o poder do mal que os leva embora,
2 mas eles encontram a paz.
Os que vivem uma vida correta
descansam em paz na sepultura."
3 O Senhor Deus diz:
"Venham cá para serem julgados,
seus filhos de uma feiticeira,
raça de adúlteros e prostitutas!
4 De quem é que vocês estão zombando?
De quem é que caçoam com essas caretas?
Vocês são pecadores e mentirosos.
5 "Debaixo das árvores sagradas,
vocês se entregam à imoralidade
para adorar os deuses da fertilidade.
E nas fendas das rochas, perto dos ribeirões,
vocês oferecem os seus filhos em sacrifício aos deuses pagãos.
6 Vocês pegam pedras lisas dos riachos,
para serem os deuses que vocês adoram,
e apresentam a elas ofertas de vinho e de cereais.
Vocês estão pensando que isso me agrada?
7 Vocês vão para o alto das montanhas,
e ali praticam atos imorais,
e oferecem sacrifícios aos deuses pagãos.
8 Vocês colocam os seus ídolos indecentes
atrás da porta das suas casas.
Esquecem de mim, tiram a roupa
e deitam-se na cama com os seus amantes,
a quem pagarem para dormir com vocês;
e então satisfazem os seus desejos impuros.
9 "Vocês pegaram azeite e muitos perfumes
e foram adorar o deus Moloque.
Enviaram mensageiros por toda parte
à procura de deuses para adorar,
e esses mensageiros foram até o mundo dos mortos.
10 Vocês se cansaram de tanto viajar,
mas não ficaram desanimados.
As suas imagens nojentas lhes deram forças,
e por isso vocês não desistiram.
11 "Vocês têm tanto medo desses deuses!
Mas quem são eles
para que vocês me contem mentiras
e me esqueçam completamente?
Será que é porque eu fiquei calado tanto tempo,
que vocês não me temem?
12 Eu vou mostrar a todos o que vocês fazem,
essas ações que vocês acham certas;
mas elas não adiantarão nada.
13 Quando vocês gritarem pedindo ajuda,
os seus muitos deuses não os atenderão.
O vento levará esses deuses para longe,
um sopro os fará desaparecer.
Mas os que confiam em mim morarão na Terra Prometida;
o meu monte santo será deles."
14 O Senhor diz:
"Preparem o caminho, aplanem a estrada,
para que o meu povo possa voltar para mim."
15 Pois o Altíssimo, o Santo Deus,
o Deus que vive para sempre, diz:
"Eu moro num lugar alto e sagrado,
mas moro também com os humildes e os aflitos,
para dar esperança aos humildes
e aos aflitos, novas forças.
16 Não continuarei repreendendo o meu povo
e não ficarei irado para sempre;
se não, morreriam os seres que eu criei,
aqueles a quem dei o sopro da vida.
17 Por causa do pecado e da cobiça do meu povo,
eu fiquei irado com eles e os castiguei.
Na minha ira, eu me afastei deles,
mas mesmo assim eles continuaram teimosos
e seguiram o seu próprio caminho.
18 "Tenho visto como eles agem,
mas eu os curarei e os guiarei;
eu os consolarei.
Nos lábios dos que choram,
19 colocarei palavras de louvor.
A todos ofereço a paz,
paz aos que estão perto e aos que estão longe;
eu os curarei.
20 Porém os maus são como o mar agitado:
as suas ondas não se acalmam
e trazem lama e sujeira para a terra.
21 Não há segurança para esses pecadores."
O meu Deus falou.
1 Le juste disparaît sans que personne y prenne garde ; - les gens pieux s'en vont sans que personne considère - que devant le mal le juste s'en va :
2 Il entre dans la paix. - Ils reposent sur leurs couches - ceux qui suivaient le droit chemin.
3 Mais vous, approchez ici, fils de la sorcière, - race de l'adultère et de la prostituée.
4 De qui vous moquez-vous ? Contre qui ouvrez-vous la bouche et tirez-vous la langue ? - N'êtes-vous pas des enfants de rébellion, une race de mensonge ?
5 Vous qui êtes en chaleur près des térébinthes, - sous tout arbre vert ; Qui immolez les enfants dans les vallées, - dans les grottes des rochers.
6 Auprès des cailloux du torrent est ta part ; - voilà, voilà ton lot. C'est à eux que tu as fait des libations, que tu as présenté des offrandes. - Puis-je en être satisfait ?
7 Sur une montagne haute et élevée tu as placé ta couche ; - c'est là que tu es montée pour immoler des sacrifices.
8 Derrière la porte et les poteaux tu as placé ton signe ; - car loin de moi tu as découvert ta couche, - tu y es montée et tu l'as élargie ; Tu as acheté ceux dont tu aimais la couche ; - tu as vu la main.
9 Tu t'es rendue auprès de Mélech avec de l'huile - et tu as multiplié les parfums. Tu as envoyé au loin des messagers - et tu t'es abaissée jusqu'au schéol.
10 Par tes nombreux voyages tu t'es fatiguée, - mais tu n'as pas dit : J'y renonce. Tu as trouvé de la vigueur dans ta main ; - c'est pourquoi tu ne t'es pas affaiblie.
11 Qui as-tu craint, de qui as-tu eu peur - pour devenir malhonnête, - pour ne plus te souvenir de moi, ne plus penser à moi ? N'est-ce pas, puisque je me suis tu et que je me suis caché - que tu ne m'as pas craint ?
12 Moi, je ferai connaître ta justice et tes œuvres - qui ne te servent à rien.
13 Quand tu cries, tes idoles ne te sauveront pas ! - Le vent les emportera toutes, - un souffle les enlèvera. Mais celui qui se fie à moi héritera le pays - et possédera ma montagne sainte.
14 Et l'on dira : Frayez, frayez, préparez le chemin. - Enlevez tout obstacle du chemin de mon peuple.
15 Car ainsi parle te Très-Haut - qui trône à jamais et dont le nom est saint : - "J'habite un lieu haut et saint, Mais aussi avec le contrit et l'humble d'esprit, - pour ranimer l'esprit des humbles - et pour ranimer le cœur des contrits.
16 Car je ne veux pas discuter éternellement - ni être toujours courroucé ; Autrement l'esprit défaillirait devant moi, - les âmes que j'ai pourtant faites.
17 A cause de son iniquité j'ai été courroucé un moment - et je l'ai frappé, restant caché dans mon courroux ; - et, rebelle, il est allé par la voie de son cœur.
18 J'ai vu ses voies, je veux le guérir ; - je le conduirai et je lui rendrai mes consolations.
19 Et à ses affligés je procure le fruit de leurs lèvres. - Paix, paix à celui qui est loin et à celui qui est près." - dit Yahweh, je le guérirai.
20 Mais les méchants sont comme une mer agitée, qui ne peut se calmer - et dont les flots remuent la vase et le limon.
21 "Il n'y a pas de paix, dit mon Dieu, - pour les méchants."