1 Sargão, o rei da Assíria, enviou o seu exército, comandado pelo comandante-em-chefe, para atacar a cidade de Asdode, e ele a conquistou.
2 Três anos antes disso, o Senhor Deus tinha dito a Isaías, filho de Amoz:
— Tire a roupa de pano grosseiro que você está vestindo e tire também as sandálias.
Isaías tinha obedecido e havia andado meio nu e descalço.
3 Depois da conquista de Asdode, o Senhor disse:
— Durante três anos, o meu servo Isaías andou meio nu e descalço como um sinal e aviso daquilo que vai acontecer com o Egito e com a Etiópia. 4 O rei da Assíria levará como prisioneiros os egípcios e os etíopes, tanto os moços como os velhos. Eles irão meio nus e descalços, com as nádegas descobertas, trazendo assim vergonha para o Egito. 5 Então aqueles que confiavam na Etiópia e que se gabavam do Egito ficarão desiludidos e decepcionados. 6 E os povos que vivem no litoral do mar Mediterrâneo dirão: "Vejam só o que aconteceu com aqueles em quem nós confiávamos e a quem fomos pedir proteção contra o rei da Assíria! E, agora, como é que nós vamos escapar?"
1 L’année où le tartan vint à Azoth, envoyé par Sargon, roi d'Assour, assiégea Azoth et la prit –
2 en ce temps-là Yahweh parla par Isaïe, fils d'Amos, disant : "Va, enlève le cilice de tes reins et ôte les sandales de tes pieds." Il fit ainsi, allant nu et déchaussé -
3 Yahweh dit : "De même que mon serviteur Isaïe a marché nu et déchaussé pendant trois ans, comme signe et présage contre l'Egypte et l'Ethiopie,
4 ainsi le roi d'Assour emmènera les captifs de l'Egypte et les déportés de l'Ethiopie, jeunes gens et vieillards, nus et déchaussés et les reins découverts.
5 Et ils trembleront et seront consternés à cause de l'Ethiopie, leur espoir, et de l'Egypte, leur gloire.
6 Les habitants de cette côte méditerranéenne diront en ce jour-là : Voilà où en est notre espoir, celui vers qui nous voulions fuir pour avoir une aide et pour être délivrés du roi d'Assour. Et nous, comment échapperons-nous ?"