A beleza da nova Jerusalém

1 Levante-se, Jerusalém!

Que o seu rosto brilhe de alegria,

pois já chegou a sua luz!

A glória do Senhor está brilhando sobre você.

2 A terra está coberta de escuridão,

os povos vivem nas trevas,

mas a luz do Senhor está brilhando sobre você;

sobre você aparece a glória de Deus.

3 Atraídos pela sua luz, Jerusalém,

os povos do mundo virão;

o brilho do seu novo dia

fará com que os reis cheguem até você.

4 Jerusalém, olhe em redor e veja o que está acontecendo!

Os seus filhos estão voltando, eles estão chegando!

Os seus filhos vêm de longe,

as suas filhas vêm nos braços das mães.

5 Quando você vir isso, ficará radiante de alegria;

cheio de emoção, o seu coração baterá forte.

Os povos que vivem no outro lado do mar virão,

trazendo todas as suas riquezas para você.

6 Os povos de Midiã e de Efa chegarão

com enormes caravanas de camelos;

virá também o povo de Sabá,

trazendo ouro e incenso.

Todos eles anunciarão as grandes coisas que o Senhor fez.

7 De Quedar e de Nebaiote, virão carneiros

que serão oferecidos no altar de Deus

como sacrifícios que agradam a ele.

O Senhor fará com que o seu lindo Templo

seja mais belo ainda.

8 Que navios são esses que vêm deslizando como nuvens,

como pombas voltando ao pombal?

9 São navios que vêm de longe;

os maiores vêm na frente,

trazendo o povo de Deus de volta para o seu país.

Trazem também prata e ouro

para oferecer ao Senhor, o Santo Deus de Israel,

que deu a vocês, o seu povo, muita glória.

10 O Senhor diz a Jerusalém:

"Estrangeiros reconstruirão as suas muralhas,

e os reis deles trabalharão para você.

Eu estava irado e por isso a castiguei,

mas eu a amo e tenho compaixão de você.

11 Os seus portões ficarão sempre abertos,

não serão fechados nem de dia nem de noite,

para que as nações, guiadas pelos seus reis,

tragam as suas riquezas para você.

12 As nações que não a servirem serão destruídas;

elas serão completamente arrasadas.

13 "Cipreste, pinheiro e zimbro,

que são as melhores madeiras do Líbano,

serão trazidos para você

a fim de tornarem ainda mais belo o meu Templo,

o estrado onde descanso os meus pés.

14 Também virão os filhos dos reis que a exploraram e maltrataram

e se ajoelharão em frente de você;

todos os que a desprezaram virão até você

e encostarão o rosto no chão.

Você será chamada de ‘Cidade do Senhor’,

a ‘Sião do Santo Deus de Israel’.

15 "Nunca mais você será odiada,

nunca mais será uma cidade abandonada, sem moradores;

eu farei com que você seja bela e poderosa,

com que seja para sempre uma cidade alegre.

16 Nações e reis estrangeiros cuidarão de você,

como a mãe que dá de mamar ao filho.

Então você ficará sabendo que eu, o Senhor, sou o seu Salvador,

que eu, o Poderoso Deus de Israel, sou o seu Redentor.

17 "Em vez de bronze, eu trarei ouro para você,

e prata, em vez de ferro;

trarei bronze e ferro, em vez de madeira e pedras.

Farei com que a paz seja o seu rei

e com que a justiça a governe.

18 Nunca mais haverá violência na sua terra;

o seu país não será destruído e arrasado novamente;

você chamará as suas muralhas de ‘Salvação’

e os seus portões de ‘Louvor a Deus’.

19 "Nunca mais o sol a iluminará de dia,

nem a lua, de noite;

pois eu, o Senhor, serei para sempre a sua luz,

e a minha glória brilhará sobre você.

20 Eu serei o seu sol e a sua lua,

um sol que nunca se põe, uma lua que não para de brilhar.

A minha luz brilhará sobre você para sempre,

e os seus dias de luto chegarão ao fim.

21 O seu povo fará o que é direito

e para sempre será dono da Terra Prometida.

Eles são a planta que eu plantei;

com as minhas próprias mãos, eu os fiz

para que eles mostrem a todos a minha grandeza.

22 Este punhado de gente será um povo numeroso;

esta nação, tão pequena, será a mais poderosa de todas.

Eu sou o Senhor

e logo, no tempo certo, farei com que isso aconteça."

1 Lève-toi, brille ; car ta lumière paraît et la gloire de Yahweh resplendit sur toi.

2 Car voici, les ténèbres couvrent la terre et l'obscurité les peuples ; - mais sur toi resplendit Yahweh et sa gloire apparaît.

3 Les peuples marchent vers ta lumière - et les rois vers l'éclat de ta splendeur.

4 Porte tes yeux tout autour et regarde : - tous ils s'assemblent et viennent à toi ; - tes fils arrivent de loin et tes filles sont portées sur les hanches.

5 Alors tu regarderas et tu seras radieuse ; - ton cœur bondira et se dilatera ; Car la richesse de la mer se tournera vers toi, - les trésors des nations viendront à toi.

6 Des flots de chameaux te couvriront, - les jeunes chameaux de Madian et d'Epha ; Ils viennent en foule de Saba, - apportent de l'or et de l'encens - et publient avec joie les gloires de Yahweh.

7 Tous les troupeaux de Cédar s'assembleront chez toi, - les béliers de Nabaioth seront à ton service ; Ils monteront sur mon autel en offrande agréable ; - et je glorifierai le temple de ma gloire.

8 Qui sont ceux-là qui volent comme une nuée, - comme des pigeons vers leur colombier ?

9 Oui, les îles m'attendent ; - les vaisseaux de Tharsis viennent en tête Pour ramener tes enfants de loin, - avec leur argent et leur or Pour le nom de Yahweh ton Dieu, - pour le Saint d'Israël, car il te glorifie.

10 Les fils de l'étranger bâtiront tes murs - et leurs rois te serviront. Car dans ma colère je t'ai frappée - et dans ma grâce j’ai pitié de toi.

11 Tes portes seront continuellement ouvertes, - elles ne seront fermées ni jour ni nuit, Pour laisser entrer chez toi les trésors des nations - sous la conduite de leurs rois.

12 Car la nation et le royaume qui ne te serviront pas périront - et ces nations-là seront entièrement exterminées.

13 La gloire du Liban viendra à toi, - le cyprès, l'ormeau et le sapin ensemble, Pour orner le lieu de mon sanctuaire ; - et je glorifierai le lieu où reposent mes pieds.

14 Les fils de tes oppresseurs viendront à toi, humiliés ; - tous ceux qui t'ont méprisée se prosterneront à tes pieds ; - et l'on t'appellera la ville de Yahweh, la Sion du Saint d'Israël.

15 Au lieu que tu as été abandonnée, haïe et sans visiteur, - je ferai de toi un sujet d'orgueil pour toujours et une cause de joie de génération en génération.

16 Tu suceras le lait des nations, - tu suceras la mamelle des rois ; Et tu sauras que moi, Yahweh, je suis ton sauveur - et que le Fort de Jacob est ton rédempteur.

17 Au lieu de l'airain, j'apporte de l'or ; - au lieu du fer, j'apporterai de l'argent ; - au lieu du bois, de l'airain ; au lieu des pierres, du fer. Je te donnerai pour magistrats la paix et pour gouverneurs la justice.

18 On n'entendra plus parler de violence dans ton pays, - de ravage et de ruine dans ton territoire ; - tu appelleras tes murailles Salut et tes portes Gloire.

19 Le soleil ne sera plus ta lumière pendant le jour - et la lune ne t'éclairera plus par sa lueur ; - Mais Yahweh sera pour toi une lumière éternelle - et ton Dieu sera ta gloire.

20 Ton soleil ne se couchera plus - et ta lune ne s'obscurcira plus ; Car Yahweh sera pour toi une lumière - éternelle - et les jours de ton deuil auront pris fin.

21 Ton peuple ne se composera que de justes ; i- ils posséderont le pays à jamais, Eux le rejeton de ma plantation, - l'œuvre de mes mains pour m'y glorifier.

22 Le plus petit deviendra un millier - et le moindre une nation puissante. - Moi, Yahweh, en son temps je le hâterai.